"fairness of the trial" - Traduction Anglais en Arabe

    • نزاهة المحاكمة
        
    • عدالة المحاكمة
        
    • عدالة محاكمة
        
    Mr. Rajab's lawyers challenged the fairness of the trial on the basis that defence evidence was not heard before the convictions were entered and the sentence issued. UN وقد طعن محامو السيد رجب في نزاهة المحاكمة على أساس عدم النظر في أدلة النفي قبل إقرار الإدانات وإصدار الأحكام.
    81. The Special Rapporteur would like to point out that the lack of disclosure may affect the overall fairness of the trial. UN 81 - وترغب المقررة الخاصة في توضيح أن عدم الكشف عن المعلومات قد يؤثر على نزاهة المحاكمة في مجملها.
    My consultations with Judge Bonomy indicate that the delay arises from the difficulty of issues to be resolved and the concern that the current hectic pace of the deliberations will impact on the fairness of the trial. UN وبنتيجة المشاورات التي أجريتُها مع القاضي بونومي يمكن القول إن التأخير ناجم عن صعوبة المسائل المزمع حلها وعن القلق من أن تؤثر الوتيرة المتسارعة للمداولات على نزاهة المحاكمة.
    However, in that case the court had made an extensive and reasoned assessment of the likely effect of the witness's request on the fairness of the trial. UN إلا أن المحكمة أجرت في هذه القضية تقييماً مستفيضاً ومنطقياً لاحتمال تأثير طلب الشاهدة على عدالة المحاكمة.
    In assessing whether the period of delay is reasonable, the author submits that it is relevant to consider the effect of the delay on the fairness of the trial. UN ويقول صاحب البلاغ إن من المهم، لدى تقييم ما إذا كانت فترة التأخير معقولة النظر في أثر التأخير على عدالة المحاكمة.
    28. Serious doubts over the fairness of the trial of the defendants are further cast by the allegations that the freely chosen defence lawyers were denied access to the accused and to the Special Tribunal. UN 28- وتثور شكوك جادة بشأن عدالة محاكمة المتهمين بسبب الادعاءات بأن محاميي الدفاع الذين تم اختيارهم بحرية حرموا من إمكانية الوصول إلى المتهمين وإلى المحكمة الخاصة.
    However, the rejection by the court of these specific allegations did not address the fairness of the trial as a whole and therefore does not affect the Committee's finding that article 14, paragraph 1, of the Covenant was violated. UN غير أن رفض المحكمة لهذه الادعاءات المحددة لم يعالج نزاهة المحاكمة ككل، وبالتالي فهو لا يؤثر على النتيجة التي خلصت إليها اللجنة بأنه قد أُخِلَّ بأحكام الفقرة 1 من المادة 14 من العهد.
    However, the rejection by the court of these specific allegations did not address the fairness of the trial as a whole and therefore does not affect the Committee's finding that article 14, paragraph 1, of the Covenant was violated. UN غير أن رفض المحكمة لهذه الادعاءات المحددة لم يعالج نزاهة المحاكمة ككل، وبالتالي فهو لا يؤثر على النتيجة التي خلصت إليها اللجنة بأنه قد أُخِلَّ بأحكام الفقرة 1 من المادة 14 من العهد.
    These disruptions could delay ongoing trials, causing additional costs and, possibly, raising issues as to the fairness of the trial and the right of the accused to be tried without undue delay. UN وقد تؤدي حالات التعطيل هذه إلى تأخير المحاكمات الجارية، مما يؤدي إلى تكبّد تكاليف إضافية وقد يثير تساؤلات فيما يخص نزاهة المحاكمة وحق المتهم في أن يحاكم دون تأخير لا مبرر له.
    9. In their references in the report to the use of unverified sources, the OSCE/ODIHR representatives are groundlessly questioning the fairness of the trial. UN 9 - وعند إشارة ممثلو منظمة الأمن والتعاون في أوروبا ومكتب المؤسسات الديمقراطية وحقوق الإنسان في التقرير إلى استخدام مصادر لم يتم التحقق منها، فإنهم يشككون بدون أي سند في نزاهة المحاكمة.
    4.9 The Committee notes counsel's contention that, because of the delay of seven years and nine months from the date of the author's arrest to his trial, the witnesses could not have been expected to testify accurately to events alleged to have taken place nine years previously, and that the fairness of the trial was seriously prejudiced. UN 4-9 وتلاحظ اللجنة أن محامية الدفاع قد ادعت أنه بسبب التأخير الذي دام سبع سنوات وتسعة شهور من تاريخ توقيف صاحب البلاغ إلى تاريخ محاكمته، ما كان يمكن التوقع من الشهود أن يدلوا بشهادات دقيقة على أحداث زعم وقوعها قبل ذلك بتسع سنوات، وأن نزاهة المحاكمة قد أضيرت بشدة.
    Police parading of suspects before the media in the Philippines is welldocumented, and in this case the presence of media from the moment the author was first brought before a prosecutor undermined the fairness of the trial. UN ويعدّ عرض الشرطة للمشتبه فيهم على وسائط الإعلام في الفلبين أمراً موثّقاً، وقد أدى حضور وسائط الإعلام في هذه القضية منذ اللحظة التي عرض فيها صاحب البلاغ على وكيل النيابة إلى تقويض عدالة المحاكمة.
    Finally, the Committee takes note of the author's position as a lawyer himself, and his arguments that he has an absolute right to defend himself in person at every stage of the proceedings, failing which the fairness of the trial would be tainted. UN وأخيراً، تحيط اللجنة علماً بموقف صاحب البلاغ كمحامٍ، لـه الحق المطلق في الدفاع عن نفسه في كل مراحل الإجراءات الجنائية، حرصاً على عدالة المحاكمة.
    In these circumstances, there remain serious questions about the fairness of the trial which in our view amount to a violation of article 14 (1). UN وفي ظل هذه الظروف، لا تزال هناك أسئلة خطيرة حول عدالة المحاكمة وهي، في رأينا، تساوي انتهاكا للمادة 14(1).
    A very recent example of the respect the courts have for the protection of the human rights of individuals is the acceptance of a motion made by the accused in a criminal case to the effect that the fairness of the trial was prejudicially affected by the extensive publicity the mass media had given to the case, amounting to prejudging the result of the case. UN ومن اﻷمثلة القريبة العهد عن التزام المحاكم بحماية حقوق اﻹنسان لﻷفراد، قبول المحكمة طلبا تقدم به المتهم في قضية جنائية مفاده أن عدالة المحاكمة تأثرت سلبا بالتغطية الاعلامية الواسعة النطاق لهذه القضية التي بلغت درجة الحكم مسبقاً على نتيجة القضية.
    21. The way in which the pre-trial detention issues were dealt with casts grave doubts on the fairness of the trial in the State Security Court. UN 21- إن أسلوب التصدي للمسائل المتعلقة بالاحتجاز قبل المحاكمة يلقي بظلال من الشك الخطير على عدالة المحاكمة في محكمة أمن الدولة.
    4.5 Although the author's submission raises issues about the fairness of the trial under article 14, and even in the absence of any response by the State party, despite its promise to investigate the matter, the Committee considers that the author has not sufficiently substantiated for purposes of admissibility his allegations of a violation of article 14 of the Covenant. UN 4-5 وبالرغم من أن مذكرة صاحب البلاغ تثير بعض المسائل بخصوص عدالة المحاكمة بموجب المادة 14، وحتى في غياب أي رد من الدولة الطرف، على الرغم من تعهدها بالتحقيق في المسألة، فإن اللجنة ترى أن صاحب البلاغ لم يقدم معلومات تدعم، لأغراض قبول البلاغ، ادعاءاته بأنه كان ضحية لانتهاك المادة 14 من العهد.
    8. In a joint press statement, the Office of the High Representative, the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights and the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) expressed their serious concern about the fairness of the trial of Ibrahim Djedovic, convicted on charges of war crimes against the civilian population and sentenced to 10 years’ imprisonment by the Sarajevo Cantonal Court on 6 October 1998. UN ٨ - في بيان صحفي مشترك، أعرب مكتب الممثل السامي ومفوضية اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا عن قلقهم البالغ بشأن عدالة محاكمة ابراهيم ديبدوفيتش، الذي أدين بتهم ارتكاب جرائم حرب ضد السكان المدنيين وحُكم عليه بالسجن عشر سنوات من جانب المحكمة اﻹقليمية في سراييفو في ٦ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus