"faith in the" - Traduction Anglais en Arabe

    • الثقة في
        
    • نية في
        
    • الإيمان في
        
    • إيمانها
        
    • إيماننا
        
    • النية في
        
    • ثقة في
        
    • نية عند
        
    • على الإيمان
        
    • إيمان بقوة
        
    • ايمان
        
    • إيمانك في
        
    • إيمانهم في
        
    • بإيمانك
        
    • والإيمان
        
    Look, maybe you should put a little more faith in the police than faith in the guy who murdered your parents? Open Subtitles أنظرى، ربما يجب عليك وضع المزيد من الثقة في رجال الشرطة بدلا من الثقة في الرجل الذى قتل والديك؟
    It would be of little value in helping Cambodia come to terms with its past, and could further undermine faith in the justice system. UN ولن تكون لها قيمة تُذكر في مساعدة كمبوديا على التصالح مع ماضيها، وقد تزيد من تقويض الثقة في نظام العدالة.
    At any rate, she assured the Committee that its Views would be implemented in good faith in the near future. UN وأكدت للجنة، على أي حال، أن آراءها ستنفذ بحسن نية في المستقبل القريب.
    For that reason, we cannot lose faith in the Security Council; rather, we must strengthen it. UN ولذلك السبب لا يمكننا أن نفقد الإيمان في مجلس الأمن؛ ويجب علينا، بدلا من ذلك، أن نعززه.
    Furthermore, women lose faith in the justice system as prevailing gender inequalities are reinforced. UN كما أن المرأة تفقد إيمانها بنظم العدالة مع تفشي أوجه عدم المساواة على أساس نوع الجنس وازديادها قوة وتعزيزاً.
    I end as I began, by reaffirming our faith in the United Nations, a true embodiment of humanity. UN أختتم كلمتي كما بدأت بإعادة تأكيد إيماننا بالأمم المتحدة التي هي تجسيد حقيقي للإنسانية.
    Peace in the Middle East is based on justice and balance. It requires honesty and good faith in the negotiations and in addressing the respective peoples equitably. UN إن السلام في الشرق اﻷوسط شرطه العدالة والتوازن، ويتطلب اﻷمانة وحسن النية في التفاوض وفي مخاطبة الشعوب على حد سواء.
    The indignities, injustice and fear on both sides make it difficult to build faith in the political process. UN إن الشعور بالإهانة والظلم والخوف لدى كلا الجانبين يجعل من الصعب بناء ثقة في العملية السياسية.
    I have no doubt that, within and without this Hall, there are many people who have lost faith in the institutions governing the world's economy. UN لا شك عندي في أنه يوجد في داخل هذه القاعة وخارجها أناس كثيرون فقدوا الثقة في المؤسسات التي تحكم اقتصاد العالم.
    At the same time, there had been a resurgence of faith in the efficacy of the market together with an emerging consensus on the concept of development. UN وحدث في الوقت ذاته أن تجددت الثقة في فعالية السوق، مع بزوغ توافق في اﻵراء بشأن مفهوم التنمية.
    This lack of confidence in the system lessens local faith in the police and the judiciary and results in a non-reporting of incidents by residents, irrespective of ethnicity. UN وأدى عدم الثقة في النظام القانوني إلى إضعاف ثقة السكان المحليين في الشرطة والقضاء، كما أدى إلى عدم إبلاغ السكان، أيا كانت أعراقهم، عن المخالفات.
    This had led people to lose faith in the parliamentary system and the country's institutions. It could also encourage the radicalization of the population. UN وأشير إلى أن هذا اﻷمر أدى إلى فقدان الناس الثقة في النظام البرلماني ومؤسسات البلد، كما أنه قد يشجع السكان على التطرف.
    However, declarations must now be followed by concrete action if people were not to lose faith in the United Nations. UN بيد أن هذه الإعلانات ينبغي أن تتبعها إجراءات ملموسة في هذه المرة، وإلا سيفقد العالم الثقة في الأمم المتحدة.
    My Special Representative has secured agreement with the members of the Unity Team that they will remain united and engage constructively and in good faith in the Troika-led talks, notwithstanding the upcoming elections. UN وتوصل ممثلي الخاص إلى اتفاق مع أعضاء فريق الوحدة على أن يبقوا موحدين وأن ينخرطوا بشكل بنّاء وبحسن نية في المحادثات التي تقودها اللجنة الثلاثية، بصرف النظر عن الانتخابات المقبلة.
    We hope that the Cambodian Government will take the lead in the process and engage sincerely and in good faith in the negotiations with the United Nations. UN ونرجو أن تقود حكومة كمبوديا العملية وأن تشارك بإخلاص وبحسن نية في المفاوضات مع الأمم المتحدة.
    But if you keep your wits about you, if you have faith in your ability, if you have faith in the ability of the men next to you, you will come out the tail end of this! Open Subtitles ولكن إذا كنت تبقي الذكاء الخاص بك عنك، إذا كان لديك الإيمان في قدرتك، إذا كان لديك الإيمان في قدرة الرجال إلى جانبك،
    It's the galaxy's faith in the Vindicators that keeps the galaxy secure. Open Subtitles هو المجرة أبوس؛ s الإيمان في فينديكاتورس الذي يبقي المجرة آمنة.
    Honduras, its people and its Government, declare their faith in the superior qualities of man and his capacity for hope and faith in a better destiny for all humankind. UN وتعلن هندوراس، حكومة وشعبا، إيمانها بالصفات السامية لﻹنسان وقدرته على اﻷمل واﻹيمان بمصير أفضل للبشرية.
    I would like to solemnly reaffirm our faith in the principles that underlie the United Nations, and in the United Nations system itself. UN وأود أن أؤكد مجددا رسميا إيماننا بالمبادئ التي تشكل أساس الأمم المتحدة، وبمنظومة الأمم المتحدة ذاتها.
    Any course of action that deviates from this principled rule would lead only to loss of credibility and utterly undermine the principle of good faith in the determination of international obligations. UN إن أي أسلوب يخالف هذه القاعدة المبدئية يعني فقدانا للمصداقية ونسفا كاملا لمبدأ حسن النية في تحديد الالتزامات الدولية.
    You will surely get it. I have faith in the law. Open Subtitles أنت بالتأكيد سوف تحصل عليها لديّ ثقة في قانون البلاد
    55. It has been reported that members and staff of the Uganda Human Rights Commission enjoy immunity from civil proceedings for any act done in good faith in the performance of their duties. UN 55- وتفيد التقارير بأن أعضاء وموظفي لجنة حقوق الإنسان في أوغندا يتمتعون بالحصانة من الدعاوى المدنية عن أي عمل يقومون به بحسن نية عند أدائهم لمهامهم الرسمية.
    We recall that, at the fifty-fifth session of the General Assembly, the Millennium Declaration reaffirmed faith in the United Nations and its Charter as an indispensable foundation of a more peaceful, prosperous and just world. UN ولعلنا نذكر أنه خلال الدورة الخامسة والخمسين للجمعية العامة، أعاد إعلان الألفية التأكيد على الإيمان بالأمم المتحدة وميثاقها كأساس لا غنى عنه من أجل تحقيق عالم ينعم بمزيد من السلام والازدهار والعدالة.
    Because I have faith in the power of God over the devil. Open Subtitles لأن لديّ إيمان بقوة الله على قوة الشيطان
    I wish to reaffirm Zambia's abiding faith in the United Nations. UN وأود أن أؤكد مجددا ايمان زامبيا الراسخ باﻷمم المتحدة.
    And I know you truly believe it's for the greater good, but you've placed your faith in the wrong master. Open Subtitles وأعلم أنك تصدق بحق أنه للأفضلية، لكنك وضعت إيمانك في المعلم الخاطئ.
    Through the historic Millennium Declaration, heads of State and Government reaffirmed their faith in the United Nations and its Charter as indispensable foundations for a more peaceful, prosperous and just world. UN ومن خلال إعلان الألفية التاريخي، أعاد رؤساء الدول والحكومات تأكيد إيمانهم في الأمم المتحدة وميثاقها كأسس لا غنى عنها للوصول إلى عالم أكثر سلاما ورخاء وعدلا.
    You're commended for your faith in the Guardians, Avra but this is a failed endeavor. Open Subtitles أفرا انت متأثر بإيمانك بالحراس و لكن هذا مسعاه الفشل
    The international community must tangibly demonstrate even greater levels of trust and faith in the youth. UN لا بد من أن يبين المجتمع الدولي بشكل ملموس درجات أكبر من الثقة والإيمان بالشباب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus