faithfully implemented, it is a path out of our current predicament. | UN | فهي إن نُفذت بإخلاص كانت سبيلا للخروج من الورطة الحالية. |
He is, of course, no stranger to any of us, having faithfully served this Organization for so many years. | UN | وهو بطبيعة الحال ليس غريبا على أحد منا، إذ أنه عمل في هذه المنظمة بإخلاص سنوات كثيرة. |
Delegations also stressed the importance of respecting previous agreed outcomes and reflecting them faithfully in the draft programme budget. | UN | كما شددت الوفود على أهمية مراعاة النتائج السابقة المتفق عليها والتعبير عنها بأمانة في مشروع الميزانية البرنامجية. |
I am sure that colleagues would agree that our French colleague has faithfully followed the precepts of his distinguished predecessor. | UN | وإنني موقن أن زملائي سيتفقون معي في الرأي هو أن زميلنا الفرنسي قد اتبع بأمانة تعاليم سلفه المرموق. |
Today, we have a wide range of legislation faithfully reflecting the Convention’s provisions. | UN | واليوم، لدينا مجموعة واسعة من القوانين التي تتمشى بصدق مع أحكام الاتفاقية. |
Also, we faithfully fulfil all our international obligations in that field. | UN | كما أننا نفي بجميع التزاماتنا الدولية في هذا المجال بدقة. |
It has therefore acceded to many international treaties and undertaken many international obligations, which it has fulfilled faithfully. | UN | وهكذا فقد انضمت إلى كثير من المعاهدات الدولية وتحملت كثيرا من الالتزامات الدولية التي نفذتها بإخلاص. |
Unilateral steps should be eschewed, and all provisions of the Sharm el-Sheikh Memorandum should be faithfully implemented. | UN | وينبغي تجنب اتخاذ خطوات من جانب واحد، وأن تنفذ بإخلاص جميع أحكام مذكرة شرم الشيخ. |
Nepal has faithfully abided by the commitments we made in Rio. | UN | وقد امتثلت نيبال بإخلاص للالتزامات التي تعهدت بها في ريو. |
As a member of the G-20, the Republic of Korea will faithfully and actively implement those measures. | UN | وكعضو في مجموعة الـ 20، ستنفذ جمهورية كوريا تلك التدابير بإخلاص ونشاط. |
Democracy is the basis of a people's self-determination, and the State must be prepared to faithfully carry out the people's will. | UN | الديمقراطية هي أساس حق الشعب في تقرير المصير، ويجب على الدولة أن تكون مستعدة لتنفيذ إرادة الشعب بإخلاص. |
It considered that, as a party to most core human rights treaties, Laos had been faithfully fulfilling its treaty obligations. | UN | ورأت أن لاو، بوصفها طرفاً في معظم المعاهدات الأساسية لحقوق الإنسان، تفي بإخلاص بالتزاماتها بموجب المعاهدات. |
"I will faithfully execute the office of President of the United States, | Open Subtitles | كالرئيسة رقم 46 للولايات المتحدة سأنفذ بأمانة منصب رئيس الولايات المتحدة |
That fidelity means adaptations are faithfully transmitted from parent to offspring. | Open Subtitles | الدِقَّة يعني ان التكيفات تنتقل بأمانة من الآباء إلى الأبناء. |
During this entire time, Kazakhstan has faithfully complied with the letter and spirit of the United Nations Charter. | UN | وعلى مدى تلك الفترة، امتثلت كازاخستان بأمانة بميثاق الأمم المتحدة نصا وروحا. |
Tenth, the independence of the different branches of the State was faithfully respected. | UN | عاشرا، يجري احترام استقلال أفرع الدولة المختلفة بأمانة. |
India is an original signatory to the Chemical Weapons Convention and has discharged faithfully all its obligations. | UN | إن الهند هي إحدى الدول الأصلية الموقعة على اتفاقية الأسلحة الكيميائية، وقد نفذت جميع التزاماتها بأمانة. |
Also, it may be because the draft faithfully pursues the systematic construction of the law of State responsibility based on the types of obligation breached. | UN | كما قد يكون ذلك لأن مشروع المادة اتبع بصدق التأويل المنهجي لقانون مسؤولية الدول القائم على أنواع الالتزام محل الإخلال. |
However, since accusations were addressed to the DPRK, it is the duty of the DPRK delegation to respond to them faithfully. | UN | ولكن، بما أنه وُجِّهت اتهامات لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، فإن من واجب وفدها أن يرد عليها بصدق. |
Mr. O'Flaherty said that while paragraph 15 faithfully reflected the existing working method, he would suggest amending that working method. | UN | 87- السيد أوفلاهرتي قال إنه في حين تعكس الفقرة 15 بدقة أسلوب العمل الحالي، فإنه يقترح تعديل أسلوب العمل هذا. |
As members are aware, Ghana has faithfully pursued these policies, with the support of the World Bank and the International Monetary Fund. | UN | وكما يعرف اﻷعضاء، تابعت غانا هــذه السياسات باخلاص بدعم مــــن البنك الدولي وصندوق النقد الدولي. |
Having renounced the nuclear option voluntarily and, also, faithfully implementing their obligations under the NPT, these States have a right to ask for and to receive internationally negotiated and legally binding negative security assurances. | UN | فهذه الدول التي تخلت عن الخيار النووي بمحض إرادتها، وتفي كذلك بالتزاماتها بحسن نية بموجب معاهدة عدم الانتشار، الحق في أن تطلـب وتتلـقى ضمانـات سلبية متفاوض عليهـا دولياً وملزمة قانوناً. |
The provisions of the Uruguay Round agreements must be faithfully implemented. | UN | وينبغي تنفيذ أحكام اتفاقات جولة أوروغواي بكل إخلاص. |
That should be done by faithfully adhering to the legal obligations stemming from the advisory opinion of the ICJ. | UN | وينبغي أن تفعل ذلك بالالتزام الصادق بواجباتها القانونية المنبثقة عن فتوى محكمة العدل الدولية. |
In the light of the fact that the Government of the Republic of Korea has faithfully implemented all General Assembly resolutions relevant to drift-net fishing, the inclusion of this unsubstantiated information in the above-mentioned report is regrettable. | UN | وفي ضوء تنفيذ حكومة جمهورية كوريا تنفيذا أمينا لجميع قرارات الجمعية العامة المتصلة بصيد السمك بالشباك البحرية العائمة، فإنه من المؤسف إدراج مثل هذه المعلومة التي لا برهان عليها في التقرير اﻵنف الذكر. |
2. Emphasizes the need to implement the Accra Accord, including subtheme 4, faithfully, comprehensively and in a balanced manner; | UN | 2- تؤكد الحاجة إلى تنفيذ اتفاق أكرا، بما في ذلك الموضوع الفرعي 4، تنفيذاً أميناً وشاملاً ومتوازناً؛ |
Its role was to implement intergovernmental agreements and faithfully report on discussions among Member States. | UN | فدورها هو تنفيذ الاتفاقات الحكومية الدولية وتقديم تقارير صادقة عن المناقشات التي تدور بين الدول الأعضاء. |
We appeal to Palestine and Israel to resume dialogue as soon as possible and to start implementing the Middle East road map faithfully. | UN | ونناشد فلسطين وإسرائيل أن تستأنفا الحوار في أسرع وقت ممكن وأن يبدآ التنفيذ المخلص لخارطة طريق الشرق الأوســـط. |
The Committee has, since its inception, carried out its mandate faithfully. | UN | ولقد اضطلعت اللجنة، منذ إنشائها، بالولاية المنوطة بها بكل أمانة. |
China has faithfully honoured its obligations under the Convention and has made a due contribution to its smooth implementation. | UN | وبموجب الاتفاقية التزمت الصين بواجباتها التزاما مخلصا وأسهمت كما ينبغي في التنفيذ السلس لها. |
However, the Constitution and laws of Cambodia reflect faithfully the above commitment contained in the Paris Agreements. | UN | غير أن دستور كمبوديا وقوانينها تعبر بصورة مخلصة عن الالتزام المذكور أعلاه الوارد في اتفاقات باريس. |