They also safeguard families from various risks caused by unemployment, sickness, disability, old age and natural disasters. | UN | وهي تحمي أيضا الأسر من أخطار شتى تتسبب فيها البطالة والمرض والعجز والتقدم في السن والكوارث الطبيعية. |
:: Rampant food insecurity as a result of the blockade, which has prevented families from being able to secure basic living needs for their children. | UN | :: تفشي حالة انعدام الأمن الغذائي نتيجة الحصار، الأمر الذي حال دون تمكن الأسر من تأمين احتياجات أطفالها الأساسية للعيش. |
The Programme is aimed at providing an integrated package of services for 500,000 families from the poorest households. | UN | ويهدف البرنامج إلى توفير مجموعة متكاملة من الخدمات لـ 000 500 أسرة من أفقر الأسر المعيشية. |
Current legislation protected 40,000 families from expulsion, which had unfortunately occurred in the past. | UN | وتحمي التشريعات الحالية 000 40 أسرة من الطرد، وهو أمر حدث للأسف في الماضي. |
Police were said to have moved the belongings of six families from about 20 tin shacks and subsequently destroyed the structures. | UN | وقيل إن الشرطة أخرجت أمتعة ست أسر من حوالي ٢٠ كوخا قصديريا ثم هدمتها. |
There is no legal provision that prevents families from leaving the country or returning thereto for purposes of family reunification or family gatherings. | UN | 130- لا يوجد قانون يمنع الأسر من حرية مغادرة البلاد أو العودة اليها لأغراض جمع شمل الأسرة أو اجتماع أفراد الأسرة. |
In this regard we are committed to free families from poverty and hunger as a matter of urgency. | UN | وفي هذا الصدد، نحن نلتزم بتحرير الأسر من الفقر والجوع كمسألة عاجلة. |
24. In Lebanon, it was regrettable that 87 per cent of the families from the Nahr el-Bared camp remained displaced and that the camp's reconstruction continued to be hampered by financial difficulties. | UN | 24 - وبالنسبة إلى لبنان ذكر أن 87 في المائة من الأسر من مخيم نهر البارد ما زالت مشرَّدة للأسف، كما أن إعادة تعمير المخيَّم ما برحت تعوقها الصعوبات المالية. |
57. Several Member States emphasized that social protection measures were essential in safeguarding families from economic shocks and protecting them in the context of socioeconomic changes. | UN | 57 - وأكدت عدة دول أعضاء أن تدابير الحماية الاجتماعية ضرورية لوقاية الأسر من الصدمات الاقتصادية وحمايتها في سياق التغيرات الاجتماعية - الاقتصادية. |
Construction of the Wall resumed in 2010, after years of inactivity, and hundreds of trees of different types were uprooted to make way for the Wall, depriving dozens of families from an important source of income. | UN | واستؤنف تشييد الجدار في عام 2010، بعد سنوات من تجميد البناء، واقتُلعت مئات الأشجار من أنواع مختلفة لإتاحة المجال لتشييد الجدار، مما حرم عشرات الأسر من مصدر هام للدخل. |
It entails working with families from a strengths-based perspective, relying, utilizing and building on the resources inherent within the family itself. Such an approach employs an empowerment paradigm and develops collaborative partnerships with families. | UN | وهو يتطلب العمل مع الأسر من منظور قائم على الاستفادة من جوانب القوة فيها ويستخدم في هذا النهج نموذج للتمكين كما تتم في إطاره إقامة شراكات تعاونية مع الأسر. |
Humanitarian organizations are assisting some 3,100 families from 14 villages in the region. | UN | وتقوم المنظمات اﻹنسانية بمساعدة حوالي ٠٠١ ٣ أسرة من ١٤ قرية في المنطقة. |
In 2005, the property was reconstructed or financial assistance provided for reconstruction for additional 65 families from this category. | UN | وفي عام 2005، أعيد بناء عقارات إضافية لـ 65 أسرة من هذه الفئة أو قدمت مساعدات مالية لإعادة بنائها. |
A total of 623,000 families from rural areas and 100,000 agricultural producers were affiliated to the scheme as of late 2003. | UN | وفي أواخر عام 2003 كان هذا النظام يضم 000 623 أسرة من المناطق الريفية و 000 100 من المنتجين الريفيين. |
Officials in Yerevan, meanwhile, say that more than one thousand families from Armenia have taken up residence in Karabakh since 1994. | UN | وفي غضون ذلك يقول المسؤولون في يريفان إن أكثر من ألف أسرة من أرمينيا اتخذت من كاراباخ موطنا لها منذ عام 1994. |
The first phase of the programme graduated 7,000 families from deep poverty and created 12,000 sustainable employment opportunities. | UN | وقد تخرجت بعد المرحلة الأولى من البرنامج 000 7 أسرة من الفقر المدقع وساهم في إيجاد 000 12 فرصة عمل مستدامة. |
Each cross-border family reunion brings together some 100 families from each side, which is meagre when compared with the number of persons affected by separation of families. | UN | ويضم كل لقاء للم شمل الأسر عبر الحدود نحو 100 أسرة من كل جانب، وهذا رقم هزيل بالمقارنة مع عدد الأشخاص المتأثرين بانفصال الأسر. |
Five families from Baku and Mingechevir were already there; they had come in 1988-89 and still remain. | UN | وكانت خمس أسر من باكو ومينجيشفير قد سبقت إلى الاستقرار فيها منذ قدومها في سنتي 1988 و 1989 ولا تزال مستقرة فيها. |
All the families from these communities now use clean water for drinking, bathing and washing. | UN | وتستخدم الآن جميع الأسر في هذه المجتمعات المحلية مياها نظيفة للشرب، والاستحمام والغسيل. |
This constant insecurity in rural areas prevents many families from achieving self-sufficiency in the near future. | UN | واستمرار انعدام اﻷمن في المناطق الريفية يمنع العديد من اﻷسر من تحقيق الاكتفاء الذاتي في المستقبل القريب. |
Stigma and community pressure often dissuaded families from lodging cases, with the community handling the case outside the justice system. | UN | ثم إن الوصمة والضغط الاجتماعي غالباً ما يثنيان الأسر عن رفع قضايا فيما يتعامل المجتمع مع القضية بشكل خارج عن نظام العدالة. |
National Framework for Protection of families from Violence | UN | الإطار الوطني لحماية الأسرة من العنف |
29. In 2012 the Patio Saludable (healthy yard) programme was created, bringing 109,767 impoverished families from urban and peri-urban areas into agricultural production. | UN | 29- وأُنشئ في عام 2012 برنامج " الباحة الصحية " الذي أَدمج في عملية الإنتاج 767 109 أسرة في المناطق الحضرية وضواحيها. |
In the autumn of 1994, the Syrian Government relocated 353 families from the Jaramana camp to a multi-storey housing project in Husseinieh. | UN | وفي خريف عام ١٩٩٤، نقلت الحكومة السورية ٣٥٣ عائلة من مخيم جرمانا إلى مشروع سكني متعدﱢد الطبقات في الحسينية. |
Governments noted that social protection was indispensable in times of socioeconomic crises and helped by shielding families from both shocks and worsening living conditions. | UN | وقد لاحظت الحكومات أن الحماية الاجتماعية لا غنى عنها في أوقات الأزمات الاقتصادية - الاجتماعية وتساعد بوقايتها للأسر من الصدمات ومن تدهور الأحوال المعيشية. |
Having transferred the Muslim families from MECCA to Medina. | Open Subtitles | والذى بسببه أنتقلت بعض العائلات من مكة إلى المدينة |