"families of the disappeared" - Traduction Anglais en Arabe

    • أسر المختفين
        
    • أسر المفقودين
        
    • عائلات المختفين
        
    • عائلات المفقودين
        
    • أسر الأشخاص المختفين
        
    • أُسر المفقودين
        
    • بأسر المفقودين
        
    There are further allegations that these forces at times have informed the families of the disappeared person that the disappeared person has been released, but the victim never returns home. UN وهناك إدعاءات أخرى بأن هذه القوات أبلغت أحيانا أسر المختفين بأنهم أطلق سراحهم بينما لم يعد هؤلاء الأفراد إلى ديارهم.
    families of the disappeared are said to be afraid to report the disappearance, for fear of worsening the situation of their loved ones or putting themselves at risk of harassment or reprisal. UN ويقال إن أسر المختفين تخشى الابلاغ عن الاختفاء خوفا من تفاقم حالة أحبائهم أو من تعريضهم للمضايقات أو الانتقام.
    The families of the disappeared had been unable to go through the natural grieving process and could not start to rebuild their lives. UN وقد تعذر على أسر المختفين السير في عملية التظلم الطبيعية ولم يتمكنوا من البدء في إعادة بناء حياتهم.
    The Ordinance also renders the families of the disappeared liable to heavy fines and harsh prison sentences if they speak of or report these crimes. UN وهذا الأمر يُعرض أيضاً أسر المفقودين لعقوبات قاسية بالغرامة والسجن إذا ما تحدثت عن هذه الجرائم أو أبلغت عنها.
    The internal security forces also make every effort to protect witnesses, human rights defenders, lawyers and families of the disappeared. UN كما تعمل قوى الأمن الداخلي على تأمين الحماية اللازمة للشهود والمدافعين عن حقوق الإنسان والمحامين وأفراد عائلات المختفين.
    The author is represented by counsel, Ms. Nassera Dutour of the Collectif des Familles de Disparus en Algérie (CFDA) (Coalition of families of the disappeared in Algeria). UN وصاحبة البلاغ تمثلها السيدة نصيرة ديتور من تجمع عائلات المفقودين في الجزائر.
    The Working Group welcomes the conclusion of the draft convention on enforced disappearance and congratulates all the associations of families of the disappeared who worked tirelessly to promote a binding treaty on disappearances. UN ويرحب الفريق العامل بالانتهاء من مشروع الاتفاقية المتعلقة بالاختفاء القسري، ويهنئ كل رابطات أسر الأشخاص المختفين الذين عملوا دون كلل أو ملل للترويج لمعاهدة ملزمة بشأن حالات الاختفاء.
    In addition to identifying and bringing to justice perpetrators of such violence, the body could also deal with pending cases of compensation to families of the disappeared and victims of violence. UN وعلاوة على تحديد الجناة وتسليمهم إلى العدالة، يمكن أن تتناول هذه الهيئة أيضاً القضايا العالقة المتصلة بتعويض أُسر المفقودين وضحايا العنف.
    It was reported that there was considerable confusion among the families of the disappeared about how to submit a complaint, who would be able to appear before the Commission, and when and where the hearings would be held. UN وأفادت التقارير بوجود لبس كبير بين أسر المختفين بشأن طريقة تقديم الشكاوى، ومن سيمكنه المثول أمام اللجنة، ومتى وأين ستُعقد جلسات الاستماع.
    It was therefore suggested that processes to provide relief for families of the disappeared should not be held on the same day as the hearings or at the same venue, as it created confusion. UN ولذلك ارتئي ألاّ تُتخذ إجراءات تعويض أسر المختفين في نفس اليوم أو المكان الذي تعقد فيه جلسات الاستماع لأن ذلك يؤدي إلى الالتباس.
    families of the disappeared are said to be afraid to report the disappearance, for fear of worsening the situation of their loved ones or putting themselves at risk of harassment or reprisal. UN ويشار إلى أن أعضاء أسر المختفين يترددون في الإبلاغ عن الاختفاء خشية التسبب في تفاقم حالة أحبائهم أو تعريض أنفسهم للمضايقات أو الانتقام.
    Reportedly, Ms. Louisa Saker, Secretary General of the Organization of the families of the disappeared in the Province of Constantine, was released following the march and after having been forced to sign a document in which she stated that she would not organize any other gatherings of the families of the victims of disappearances. UN ويقال إن السيدة لويزا سكير، الأمينة العامة لمنظمة أسر المختفين في ولاية قسنطينة، لم يُفرج عنها إلا عقب المسيرة وبعد أن وقعت مُكرهةً على التزام بأن لا تنظم أية تجمعات أخرى لأسر ضحايا الاختفاء.
    The second communication concerned reports about associations of families of the disappeared who could not obtain legal registration from the Algerian authorities. UN وتعلقت الرسالة الثانية بما ورد من تقارير تفيد بأن السلطات الجزائرية رفضت منح شهادة التسجيل القانوني لرابطات أسر المختفين.
    These general allegations derive from information provided by credible non-governmental organizations and by associations of families of the disappeared with which the Working Group is in regular contact. UN وتستنبط تلك الادعاءات العامة من معلومات قدمتها منظمات غير حكومية موثوقة ورابطات أسر المختفين التي يتصل بها الفريق العامل على نحو منتظم.
    Counsel further notes that the legislation implementing the Charter requires the families of the disappeared to obtain a finding of presumed death in order to claim financial compensation. UN ويلاحظ المحامي أيضاً أن التشريع المتعلق بتنفيذ الميثاق يفرض على أسر المفقودين أن تستصدر حكماً يثبت الوفاة كي تكون مؤهلة للحصول على تعويض مالي.
    Counsel further notes that the legislation implementing the Charter requires the families of the disappeared to obtain a finding of presumed death in order to claim financial compensation. UN ويلاحظ المحامي أيضاً أن التشريع المتعلق بتنفيذ الميثاق يفرض على أسر المفقودين أن تستصدر حكماً يثبت الوفاة كي تكون مؤهلة للحصول على تعويض مالي.
    In these circumstances, the legislation implementing the Charter constitutes, in counsel's view, an additional violation of the rights of the families of the disappeared and is certainly not a satisfactory response to the problem of disappearances, which should be based on respect for the right to the truth, justice, full redress and the preservation of the memory of the events. UN وفي ظل تلك الظروف، يرى المحامي أن أحكام التشريع المتعلق بتنفيذ الميثاق تمثل انتهاكاً إضافياً لحقوق أسر المفقودين وأنها لا تفسح حتماً مجالاً للتصدي المرضي لمشكلة حالات الاختفاء إذ يقتضي ذلك احترام الحق في معرفة الحقيقة والعدالة والجبر التام إضافة إلى الحفاظ على ذاكرة الأحداث.
    12. According to the Collectif des familles de disparu(e)s en Algérie (Collective of families of the disappeared in Algeria) (CFDA), forced disappearances are still resorted to by law enforcement agencies, DRS officers, the police and the gendarmerie. UN 12- واستناداً إلى جمعية عائلات المختفين في الجزائر، يبدو أن الاختفاءات القسرية لا تزال أمراً قائماً تلجأ إليه قوات الأمن وأعوان مديرية الاستخبارات والأمن وأفراد الشرطة والدرك.
    Three contempt of court cases initiated by families of the disappeared against senior Nepalese Army officers for providing misleading information on the whereabouts of disappeared persons were nevertheless dismissed by the Supreme Court, in July and December 2006. UN ومع ذلك، رفضت المحكمة العليا في تموز/يوليه وكانون الأول/ديسمبر 2006 ثلاث دعاوى بإهانة المحكمة رفعتهما عائلات المختفين ضد ضباط كبار في الجيش النيبالي لتقديمهم معلومات مضللة عن أماكن الأشخاص المختفين.
    The authors are represented by the Collectif des familles des disparu(e)s en Algérie (Collective of families of the disappeared in Algeria). UN ويمثل صاحبي البلاغ تجمع عائلات المفقودين في الجزائر.
    He is represented by the Collectif des Familles de Disparu(e)s en Algérie (Collective of families of the disappeared in Algeria). UN ويمثله تجمع عائلات المفقودين في الجزائر.
    61. Lastly, it was said that few of the habeas corpus petitions filed by families of the disappeared before the judiciary have been brought to a final resolution. UN 61- وأخيرا، قيل إن عدداً قليلاً من التماسات الإحضار أمام المحكمة التي تقدمت بها إلى القضاء أسر الأشخاص المختفين قد أسفرت عن حلول نهائية.
    I also met families of the disappeared and victims of terrorist violence. UN والتقيت أيضاً بأسر المفقودين وضحايا العنف الإرهابي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus