"families that" - Traduction Anglais en Arabe

    • الأسر التي
        
    • العائلات التي
        
    • للأسر التي
        
    • والأسر التي
        
    • الأُسر التي
        
    • الأسر أن
        
    • أسرة كانت
        
    • عائلات
        
    • أن الأسر
        
    • أُسر
        
    • العوائل التي
        
    • من العائلات
        
    This has often led to instances where individuals or families that have persons with disabilities have shied away from revealing such persons. UN وكثيراً ما أدى ذلك إلى حالات لم يكشف فيها الأفراد أو الأسر التي لديها أشخاص ذوو إعاقة عن هؤلاء الأشخاص.
    It also assists families that are looking for family members abroad. UN ويساعد أيضا الأسر التي تبحث عن أعضاء الأسرة في الخارج.
    I am happy to report that most families that were displaced by the floods have been resettled in safe areas. UN ويسعدني أن أحيطكم علما بأن معظم الأسر التي شردت بسبب الفيضانات جرى إسكانها من جديد في أماكن آمنة.
    But those missionaries, the families that came to our house... to celebrate finding the Waodani... they were special. Open Subtitles لكن تلك العائلات التي جائت إلى بيتنا للإحتفال بالعثور على قبيلة الواداني كانوا أشخاصاً خاصين ومميزين
    For instance, with a view to increasing the school enrolment rate for girls, it might be desirable to offer financial incentives to families that enrolled their daughters. UN فعلى سبيل المثال وبغرض زيادة معدل قيد الفتيات في المدارس، قد يكون من المستصوب تقديم حوافز مالية للأسر التي تقوم بقيد بناتها في المدارس.
    As bad as it's been for us, what it must be like for the families that lost someone. Open Subtitles سيئة كما انها كانت بالنسبة لنا , ما يجب أن يكون لمثل الأسر التي فقدت أحد
    The Government supports families that are providing care to AIDS victims. UN وتدعم الحكومة الأسر التي تقدم الرعاية لضحايا الإيدز.
    The poverty of families that were also suffering from the consequences of insecurity served only to exacerbate the situation. UN وقد كان من شأن فقر الأسر التي تعاني من نتائج انعدام الأمن أن تسبب بالضرورة في تفاقم الحالة.
    405. The types or forms of families that exist in the Bahamas are legal marriages and common law unions. UN 405 - أنواع وأشكال الأسر التي توجد في جزر البهاما هي الزيجات القانونية والاتحادات بموجب القانون العام.
    Under this system, the State seeks out families that belong to the target population; rather than acting on the basis of demand, it reaches out to serve those who are in the most precarious situations. UN ويستتبع النظام أن تبحث الدولة عن الأسر التي تنتمي إلى الفئة السكانية المستهدفة؛ وأن تبادر هي إلى تقديم الرعاية لمن يعيشون في ظروف شديدة الصعوبة دون انتظار أن يطلب منها ذلك.
    By the end of the reporting period, the number of families that had returned since early 2008 had reached nearly 50,000. UN وبحلول نهاية الفترة التي يغطيها التقرير، كان عدد الأسر التي عادت منذ أوائل عام 2008 قد وصل إلى قرابة 000 50 شخص.
    The establishment of the FMH permits the regularization of the situation of thousands of families that occupy public areas and makes possible the implementation of a municipal housing programme. UN ويتيح إنشاء صندوق الإسكان البلدي تصحيح أوضاع آلاف الأسر التي تحتل مناطق عامة ويجعل من الممكن تنفيذ برنامج إسكان بلدي.
    Productive families - 25,808 Number of families that completed UN يمثل عدد الأسر التي تم خدمتها خلال عام 1998
    In particular, the Committee is concerned that families that cannot afford the costs imposed by school attendance, frequently give preference to the education of male children. UN ويقلق اللجنة بصورة خاصة اتجاه الأسر التي لا يمكنها تحمل تكاليف الالتحاق بالمدارس إلى تفضيل تعليم الأطفال الذكور.
    Total number of families that received housing and improved their housing conditions including: UN مجموع عدد الأسر التي مُنحت مساكن وحسنت ظروف سكنها بما فيها:
    families that received housing and improved their housing conditions as percentage of families on waiting list at beginning of year, overall UN الأسر التي مُنحت السكن وحسنت ظروف سكنها كنسبة مئوية من الأسر
    The shelters would also provide support to families that were experiencing problems. UN كما ستقدم الدعم إلى الأسر التي تعاني من المشاكل.
    State schools are required to waive fees for families that are unable to afford them, yet some local administrators refuse to do so. UN ومدارس الدولة مطالبة بأن تعفي من رسوم التسجيل العائلات التي لا تقدر عليها، بيد أن بعض المديرين المحليين يرفضون ذلك.
    In the Dominican Republic, the Solidarity Programme provides economic support for families that care for older persons. UN وفي الجمهورية الدومينيكية، يوفر برنامج التضامن دعما اقتصاديا للأسر التي ترعى مسنين.
    families that are headed by women are also poor. UN والأسر التي تقودها امرأة هي أيضا أسر فقيرة.
    Systematic house-to-house distribution by community malaria workers seeks to reach families that have not received ITNs through clinics. UN ويقوم أخصائيو الملاريا في المجتمعات المحلية بتوزيع منهجي لهذه الناموسيات من بيت إلى بيت للوصول إلى الأُسر التي لم تحصل عليها عن طريق العيادات.
    The Israeli occupying forces that raided the village informed the families that they must carry out the demolitions within one week's time or it will be carried out by the occupying forces at the owners' expense. UN وأبلغت قوات الاحتلال الإسرائيلية التي داهمت القرية الأسر أن عليها أن تنفذ الهدم في غضون أسبوع وإلا نفذته قوات الاحتلال على نفقة الملاك ذاتهم.
    30. One such case concerned a dispute in Lovea District which involved a group of 112 families that had occupied the contested land since 1983 and 46 families that had bought the land in 1998 from soldiers who claimed it was theirs. UN 30- وتتعلق إحدى هذه القضايا بنزاع نشب في مقاطعة لوفيا بين مجموعة مكونة من 112 أسرة كانت تشغل الأرض المتنازع عليها منذ عام 1983 و46 أسرة اشترت تلك الأرض في عام 1998 من جنود ادعوا أنها أرضهم.
    Lieutenants of one of the 5 families that control Europe. Open Subtitles إنهم الملازمان لخمس عائلات التي تتحكم في الجهة الأروبي
    Although the percentage of families that fail to comply with the school attendance requirement is relatively small, this is a problem that must be addressed. UN وعلى الرغم من أن الأسر العاجزة عن الالتزام بشرط الانتظام المدرسي ضئيلة نسبيا، فهذه مشكلة ينبغي معالجتها.
    For the most part, these have been families that have not seen their own longterm future or that of their children as being in Hong Kong. UN وهذه الأسر في معظمها هي أُسر لا تتصور أن مستقبلها أو مستقبل أبنائها سيكون في هونغ كونغ في الأجل الطويل.
    The Kuwaiti Government is called upon to put an end to the suffering of all the families that do not know the fate of their sons, regardless of their nationality, for human suffering knows no nationality. UN والمطلوب أيضا السعي لإنهاء معاناة جميع العوائل التي لا تعرف مصير أبنائها بغض النظر عن جنسياتهم. فالمعاناة الإنسانية لا تعرف الجنسية.
    There aren't any families that grow wheat in Komori. Open Subtitles لا تقوم أي من العائلات في كوموري بزراعة القمح

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus