"families to" - Traduction Anglais en Arabe

    • الأسر على
        
    • الأسر في
        
    • الأسر من
        
    • الأسر إلى
        
    • للأسر
        
    • أسرهم أن
        
    • اﻷسرة على
        
    • أسرهم إلى
        
    • الأُسر على
        
    • أسرة إلى
        
    • أسرة على
        
    • أسرة في
        
    • أسرهم في
        
    • الأُسر في
        
    • الأسر عن
        
    Alarmed about this decrease in fertility, which is leading to an ageing population, the Supreme Leader encouraged families to have more children. UN ولقد أعرب القائد الأعلى عن قلقه إزاء هذا التراجع في الخصوبة الذي يفضي إلى تشيّخ السكان فشجّع الأسر على التكاثر.
    To help families to further the development and well-being of their members; UN دعم كل ما يساعد الأسر على نمو أفرادها وتحقيق الرفاهية لهم؛
    In particular, it was stressed that the Geneva Conventions and their Additional Protocols affirm the right of the families to be informed of the fate of missing relatives. UN وتم التركيز، بصفة خاصة، على أن اتفاقيات جنيف وبروتوكولاتها الإضافية تؤكد حق الأسر في أن تُبلغ بمصير أفرادها المفقودين.
    It has been a time-honoured tradition of Myanmar families to place emphasis on the all-round development of children to ensure their protection, upbringing and development. UN وهو تقليد قديم جدا لدى الأسر في ميانمار أن تحرص على التنمية الشاملة للأطفال من أجل ضمان حمايتهم، وتربيتهم، وتنميتهم.
    We enforce teaching primary education along with survival and everyday skills to empower families to create a living, sustainable environment. UN وتؤيد المنظمة تقديم تعليم إبتدائي إلى جانب مهارات البقاء والمهارات اليومية لتمكين الأسر من تهيئة بيئة معيشية مستدامة.
    We are beginning successfully to return families to where they came from. UN وأخذنا ننجح في البدء بإعادة الأسر إلى الأماكن التي جاءت منها.
    They are also allowing families to live near the schools. UN كما أنهم يسمحون للأسر بالعيش قريباً من هذه المدارس.
    help families to solve their psychological and social problems, UN :: مساعدة الأسر على حل مشاكلها النفسية والاجتماعية؛
    Girls receive an additional take-home ration of vegetable oil as an incentive for families to continue to send girls to school. UN وتتلقى الفتيات حصة إضافية من الزيوت النباتية ليأخذنها إلى منازلهن بغية حفز الأسر على مواصلة إرسال الفتيات إلى المدارس.
    These types of programmes help families to overcome the burden of care and strengthen family ties. UN وتساعد هذه البرامج بأنواعها الأسر على تحمل عبء الرعاية وتعزيز الروابط الأسرية.
    Family policies need to be strengthened to fully enable families to fulfil this role. UN وينبغي تدعيم سياسات الأسرة لتمكين الأسر على نحو تام من الاضطلاع بهذا الدور.
    The purpose of these conditions is to help the families to come out of the vulnerability situation in which they find themselves. UN والغرض من هذه الشروط هو مساعدة الأسر على الخروج من الوضع الهش الذي يجدوا أنفسهم فيه.
    Colombia relied on families to reintegrate children, including girl children, who had been involved in armed conflict. UN ففي كولومبيا، كان التعويل على الأسر في إعادة إدماج الطفل والطفلة، ممن زج بهم في الصراعات المسلحة، في الحياة الاجتماعية.
    4. Reaffirms the right of families to know the fate of their relatives reported missing in connection with armed conflicts; UN 4 - تعيد تأكيد حق الأسر في معرفة مصير أقاربها المعتبرين في عداد المفقودين في سياق النزاعات المسلحة؛
    4. Reaffirms the right of families to know the fate of their relatives reported missing in connection with armed conflicts; UN 4 - تعيد تأكيد حق الأسر في معرفة مصير أقاربها المعتبرين في عداد المفقودين في سياق النزاعات المسلحة؛
    It is they who manage the resources that allow families to invest in the health and education of their children. UN فهن من يقمن بإدارة الموارد التي تمكّن الأسر من الاستثمار في الصحة وتعليم أبنائها.
    Further evidence suggests that regular cash transfers enabled families to shift from subsistence agriculture to sustainable household production. V. Conclusions and recommendations UN وثمة أدلة أخرى تشير إلى أن التحويلات النقدية المنتظمة مكّنت الأسر من التحول من زراعة الكفاف إلى الإنتاج الأسري المستدام.
    Despite resource constraints, efforts were being made to relocate the families to safer areas. UN وعلى الرغم من ضيق الموارد يجري بذل جهود لنقل الأسر إلى مناطق آمنة.
    Child Care Benefit is a payment made to families to help with the costs of approved or registered care. UN وإعانة رعاية الطفل هي مبلغ يدفع للأسر لمساعدتها في تكاليف الرعاية المعتمدة أو المسجلة.
    The reality of these attacks is too difficult and irrational for their families to comprehend or to accept. UN ولقد كان من الصعب ومن غير المعقول على أسرهم أن تستوعب حقيقة هذه الهجمات أو أن تتقبلها.
    A still more drastic measure to help families to survive economically is the women's decision to go abroad to work as domestic helpers or entertainers. UN ولا يزال هناك تدبير أكثر تطرفا لمساعدة اﻷسرة على البقاء اقتصاديا، وهو قرار المرأة بالسفر إلى الخارج للعمل في الخدمة المنزلية أو في الترفيه.
    Family tracing and reunification are difficult in the current circumstances and may expose the children and their families to even higher protection threats if they come from areas under the control of insurgent groups. UN ويعد البحث عن الأسر ولم شملها أمرا صعبا في الظروف الحالية، وقد يؤدي توفير الحماية للأطفال وأفراد أسرهم إلى زيادة ما يتعرضون له من تهديدات إذا كانوا ينتمون إلى مناطق خاضعة للجماعات المتمردة.
    In 40 countries, Save the Children's community-based health and nutrition programmes ensure access for families to effective health care. UN وفي 40 بلداً، تكفل برامج الصحة والتغذية المجتمعية التابعة للتحالف حصول الأُسر على الرعاية الصحية الفعالة.
    Other armed attacks in the province of Benguela caused the displacement of an estimated 4,700 families to Cubal town from the Yambala region south of Cubal. UN وأدت هجمات مسلحة أخرى في مقاطعة بنغويلا إلى تشريد ما يقدر ﺑ ٠٠٧ ٤ أسرة إلى بلدة كوبال من منطقة يامبالا جنوبي كوبال.
    Residential areas of El-Shoka were heavily shelled, forcing about 150 families to take temporary refuge in UNRWA premises in Rafah. UN وتعرضت الأحياء السكنية في منطقة الشوكة لقصف شديد، مما أجبر حوالي 150 أسرة على اللجوء مؤقتا إلى مباني الأونروا في رفح.
    In absolute terms, the number of poor families increased by 15 per cent between 1994 and 1997, bringing the total number of poor families to almost 4.6 million in 1997. UN وبالأرقام المطلقة، ازداد عدد الأسر الفقيرة بنسبة 15 في المائة بين عامي 1994 و 1997، حيث بلغ العدد الإجمالي للأسر الفقيرة قرابة 4.6 ملايين أسرة في عام 1997.
    Please specify whether any laws or legislative provisions apply restrictions on the right of migrant workers and members of their families to leave their country. UN يرجى بيان إن كانت توجد أي قوانين أو أحكام تشريعية تطبق قيوداً على حق العمال المهاجرين وأفراد أسرهم في مغادرة بلدهم.
    The draft resolution reaffirmed the right of families to know the fate of their relatives reported missing in connection with armed conflicts. UN وقال إن مشروع القرار يعيد التأكيد على حق الأُسر في أن تعرف مصير أقربائها الذين يُبَلَّغ عن فقدهم فيما يتصل بالنزاعات المسلحة.
    Owing to the sensitivity and suspicion involved in collecting information on abduction cases from communities or authorities and the reluctance of families to report to the police, abductions are believed to be underreported. UN ونظرا للحساسية والارتياب اللذين يكتنفان جمع المعلومات في حالات الاختطاف من المجتمعات المحلية أو السلطات وامتناع الأسر عن إبلاغ الشرطة، يعتقد أن حالات الاختطاف المبلغ عنها أقل من الحالات الفعلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus