"families which" - Traduction Anglais en Arabe

    • الأسر التي
        
    • للأسر التي
        
    • أسرهم التي
        
    The reporters make a point of covering the work of family-style shelters and the lives of the families which they take in. UN ويجتهد الصحافيون في تغطية عمل الدور التي تحاكي الأجواء المنزلية، وحياة الأسر التي تأوى إليها.
    Families, which suffer this abuse, are not likely to come forward and seek support. UN ولا يحتمل أن تتقدم الأسر التي تعرضت لسوء المعاملة سعيا إلى الدعم.
    In rural areas, for instance, the proportion of families which received such assistance out of the total number of families which applied for it was twice as high as in urban areas. UN ويعوض عن هذا جزئيا بالمساعدة الاجتماعية الخاصة: ففي الريف يحصل على هذه المساعدة من بين مجموع الأسر التي تطلبها عدد أكبر من العدد الذي يحصل عليها في المدن بمثلين.
    Food assistance had been granted to families which kept their girl children enrolled. UN وقُدمت المساعدة الغذائية إلى الأسر التي أبقت على بناتها مسجلات بالمدارس.
    The year was characterized by delays in the receipt of funds for cash subsidies and some of the food commodities for SHC families, which in turn frequently delayed the distribution process. UN واتسمت السنة بتأخيرات في تلقي أموال الإعانات النقدية وبعض السلع الغذائية اللازمة للأسر التي تعاني من العسر الشديد، الأمر الذي أدى مرارا بدوره إلى تأخير في عملية التوزيع.
    Certain instruments are still under study; one of these is the International Convention on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families, which is at present being examined by the competent authorities. UN ولا تزال صكوك معينة قيد الدراسة، ومنها الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم التي تبحثها حالياً السلطات المختصة.
    The number of families which have concluded such agreements is increasing yearly. UN ويتزايد سنويا عدد الأسر التي أبرمت اتفاقات من هذا القبيل.
    As a result, those families, which included children and elderly, were rendered homeless. UN ونتيجة لذلك، صُيِّرت هذه الأسر التي تضمّ أطفالاً ومسنين بلا مأوى.
    Demographic transitions in Latin America and the Caribbean have been changing the structures of families, which are becoming smaller and more diverse. UN وما برحت التحولات الديمغرافية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي تغير بنية الأسر التي أضحت الآن أصغر وأكثر تنوعا.
    At the same time, special benefits are given to families which care for ageing or sick relatives within their own homes, thus encouraging the strengthening of extended family ties. UN وفي نفس الوقت تحصل الأسر التي ترعى أقارب مسنين أو مرضى في منازلها على مزايا خاصة، مما يقوي روابط الأسرة الممتدة. العيش المشترك خارج الزواج
    3. families which are separated by displacement should be reunited as quickly as possible. UN 3- يجب بأسرع ما يمكن لم شمل الأسر التي يفرقها التشريد.
    Children of families which have recently settled in Monaco and who do not speak French can take special courses to learn the language. UN وفي هذا المضمار، فإن أطفال الأسر التي استوطنت مؤخراً في إقليم موناكو والذين لا يمارسون اللغة الفرنسية يتلقون دروساً خاصة لتعلم هذه اللغة.
    253. Foster families are families which, sponsored under a specific programme, take in children and young people and offer them support in the process of reintegration into the family. UN 253- والأسر الحاضنة هي الأسر التي تحتضن أطفالاً أو شباباً وتقدم لهم الدعم في عملية إعادة الاندماج في الأسرة.
    However, Chad expressed concern at reports of the abortion of female foetuses by families which preferred not have female children. UN غير أن تشاد أعربت عن قلقها إزاء التقارير التي أفيد فيها عن قيام الأسر التي تفضل عدم إنجاب أطفال إناث بإجهاض الأجنة الأنثوية.
    The Committee is especially concerned by accusations of witchcraft against older women made in particular in Mossi society and within polygamous families, which subject women to violence and often expulsion from their homes and their families. UN وتشعر اللجنة بقلق شديد إزاء اتهام المسنات بممارسة السّحر خاصة في مجتمع موِسي وفي الأسر التي تمارس تعدد الزوجات، مما يعرّض النساء للعنف وغالباً الطرد من بيوتهن وأسرهن.
    The threshold point was 1 in all cases, so that the families which obtain a score below 1 are below the threshold, i.e. they fall short as regards satisfaction of the need in question. UN علامة العتبة هي واحد على الدوام، بحيث تكون الأسر التي تحصل على علامة أقل من واحد واقعة دون العتبة، أي تعاني من حال الحرمان بالنسبة لإشباع الحاجة المعينة.
    Emphasizing that olive cultivation governs the existence and standard of living of millions of families which are dependent on the measures taken to maintain and expand the consumption of olive products and to enhance the world economy for such products, UN إذ تؤكد أن زراعة الزيتون يتوقف عليها وجود ومستوى معيشة ملايين من الأسر التي تعتمد على التدابير المتخذة في سبيل المحافظة على استهلاك منتجات الزيتون وزيادته وتعزيز الاقتصاد العالمي لهذه المنتجات،
    Emphasizing that olive cultivation governs the existence and standard of living of millions of families which are dependent on the measures taken to maintain and expand the consumption of olive products and to enhance the world economy for such products, UN إذ تؤكد أن زراعة الزيتون يتوقف عليها وجود ومستوى معيشة ملايين الأسر التي تعتمد على التدابير المتخذة للمحافظة على استهلاك منتجات الزيتون وزيادته وتعزيز الاقتصاد العالمي لهذه المنتجات،
    This will permit the correction of inequalities in health matters and protect families which are not members of a social security system. UN والغرض من هذا النظام هو العمل على تصحيح أوجه اللامساواة في الشؤون الصحية وحماية الأسر التي لا تنضوي تحت نظام حماية اجتماعية.
    Fostering allowances and subsidies have been provided to families which have adopted handicapped children and adopted child are exempted from paying educational fees. UN وقدمت علاوات وإعانات تعزيز للأسر التي تبنت أطفالا معوقين، كما يجري إعفاء الأطفال بالتبني من دفع رسوم الدراسة.
    This was confirmed by a comprehensive survey of all shelters of the special hardship case families which was conducted in the 10 official refugee camps in order to assess actual needs and set priorities. UN وقد أكدت هذا دراسة استقصائية شاملة لجميع المآوي للأسر التي تعاني من العسر الشديد، وقد أجريت هذه الدراسة في مخيمات اللاجئين الرسمية العشرة من أجل تقييم الاحتياجات الفعلية وتحديد الأولويات.
    Allow me to make an appeal to all countries, especially developed ones, to sign the International Convention on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families, which was opened for signature 20 years ago: 20 years ago. UN اسمحوا لي أن أطلق نداءً لجميع البلدان، سيما المتقدمة اقتصاديا منها، للتوقيع على الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم التي فتحت للتوقيع منذ عشرين عاما: منذ عشرين عاما مضت.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus