"families whose" - Traduction Anglais en Arabe

    • الأسر التي
        
    • للأسر التي
        
    • العائلات التي
        
    families whose income is less than 70 reais receive 68 reais per month. UN وتحصل الأسر التي يقل دخلها عن 70 هئالا على 68 هئالا كل شهر.
    families whose income consisted of social security benefits and certain rural families were in the most difficult situation. UN وكانت الأسر التي يتكون دخلها من استحقاقات الضمان الاجتماعي وأسر ريفية معينة هي التي تواجه أصعب وضع.
    It had provided temporary accommodation and emergency assistance to the families whose houses had been destroyed, and had launched several rehousing projects. UN ووفر الإيواء وقدم مساعدة الطوارئ إلى الأسر التي دُمرت مساكنها ونفذ مشاريع لإعادة الإيواء.
    families whose livelihood depends solely on the farm, and whose members are unemployed, are in a much worse situation. UN أما الأسر التي تعتمد في رزقها بصورة حصرية على الزراعة وأفرادها عاطلون عن العمل، فهي في حالة أسوأ.
    A mechanism must be found to provide generous compensation to the families whose lives had been shattered. UN ويجب إيجاد آلية لتقديم تعويض سخي للأسر التي تحطمت حياتها بسبب ذلك.
    The campaign is part of ongoing work by the Taskforce for Action on Violence within Families, whose work programme is guided by the Family Violence Ministerial Group. UN والحملة جزء من العمل الجاري الذي تضطلع به فرقة العمل للإجراءات المتعلقة بالعنف داخل الأسر التي يسترشد برنامج عملها بالفريق الوزاري لمكافحة العنف العائلي.
    Single people, childless couples, or those families whose households did not include a minor dependant when their claim was determined may also be eligible for support. UN أما العُزَّب أو الأزواج الذين ليس لديهم أطفال أو الأسر التي لا تعيل قاصراً عند البت في طلباتها فيمكن أيضاً أن يكونوا مؤهلين للحصول على الدعم.
    rural families, including families whose head is a farmer; UN - والأسر الريفية، بما فيها الأسر التي يتولى إعالتها مزارع؛
    397. Additional measures to help families whose incomes exceed the limit for government assistance, include: UN 397- وثمة تدابير إضافية لمساعدة الأسر التي تتجاوز دخولها الحدود الموضوعة للحصول على مساعدة الحكومة، ومن بينها ما يلي:
    Securing rapid emergency intervention scheme for families whose shelters sustained minor-moderate damages -- phase 3 UN تأمين مخطط التدخل العاجل في الحالات الطارئة لصالح الأسر التي يتعرض مأواها لأضرار طفيفة إلى متوسطة - المرحلة 3
    The programme will subsequently provide for the resettlement of families whose homes need to be demolished on account of their condition, and will devise procedures to maintain and reinforce housing which, according to the technical survey, is not at risk. UN وسيستمر تنفيذ البرنامج، بإعادة إسكان الأسر التي قد تستدعي حالة مساكنها الهدم، وكذا بإنجاز عمليات تدعيم وتقوية بالنسبة للمساكن التي أبان التشخيص التقني عن عدم وجود أي خطر في الاحتفاظ بها.
    The Committee is further concerned that families whose application for asylum has been rejected have to leave the facilities and often end up living on the streets. UN وتشعر اللجنة كذلك بالقلق لاضطرار الأسر التي تُرفَض طلباتها للجوء إلى مغادرة المرافق وغالباً ما ينتهي بها الأمر إلى العيش في الشوارع.
    In the immediate aftermath of the conflict, UNRWA increased its emergency food aid rolls from 550,000 to 900,000 refugees and provided financial support to families whose homes were destroyed or sustained damage. UN وفي أعقاب الصراع مباشرة، زادت الوكالة معوناتها الغذائية الطارئة بحيث أصبح يستفيد منها 000 900 لاجئ مقابل 000 550 لاجئ سابقاً، وقدمت الدعم المالي إلى الأسر التي دمرت منازلها أو أصيبت بأضرار.
    529. An incentives programme was introduced to encourage families whose homes had been destroyed to clear away the rubble. UN 529- وأدخل برنامج محفزات لتشجيع الأسر التي دمرت مساكنها على رفع أنقاضها.
    On the contrary, there were 10 per cent more families whose level of well-being was better than average among families with a male breadwinner than among families where the woman was earning the higher wage. UN وعلى العكس من ذلك فقد كان عدد الأسر التي كان مستوى رفاهها أعلى من المتوسط بين الأسر التي يكون فيها الرجل هو العائل يزيد بنسبة 10 في المائة عن عدد هذه الأسر بين الأسر التي كان أجر المرأة فيها أعلى من أجر الرجل.
    In January, 1994, the Government began a four-year programme to equalize benefits paid to families whose members have not served in the military so that all families will receive children's allowances based solely on family size. UN وفي كانون الثاني/يناير 1994 بدأت الحكومة برنامجا لمدة أربع سنوات للمساواة في المزايا بين الأسر التي لم يخدم أفرادها في القوات المسلحة بحيث تكون علاوة المواليد قائمة على حجم الأسرة فقط.
    The programme takes care of families whose monthly income does not exceed 3 UF (71 dollars), and consists of two stages. UN ويرعى البرنامج الأسر التي لا يتجاوز دخلها الشهري 3 وحدات تنمية (71 دولارا)، ويتألف من مرحلتين.
    These committees meet with family members who are experiencing family difficulties or have filed for divorce or separation from a spouse, and with families whose children are having family problems, are at risk of delinquency, have been prosecuted for a criminal offence, claim to have been deprived of their rights, or lodge a complaint alleging a violation of their rights. UN مهمتها الالتقاء بأفراد الأسر الذين يعانون مشاكل أسرية أو تقدموا بطلبات طلاق أو مخالعة أو تفريق، أو الأسر التي يعاني أطفالها مشاكل أسرية أو تواجه أسباب انحراف أو لوحقوا قضائياً بجرائم أو يدعون سلب حقوقهم أو الذين يتقدمون بشكوى تتضمن التعرض لحقوقهم.
    29. The Committee on Economic, Social and Cultural Rights, in its concluding observations of 22 May 2006 on the State party's combined fourth and fifth periodic report, noted with concern that single-mother-led families were overrepresented in families whose children were relinquished to foster care. UN 29 - لاحظت لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية مع القلق، في ملاحظاتها الختامية المؤرخة 22 أيار/مايو 2006 بشـأن تقرير الدولة الطرف الجامع للتقريرين الدوريين الرابع والخامس، أن نسبة الأسر التي تعولها أمهات وحيدات كبيرة بين الأسر التي عهد بأطفالها إلى دور الحضانة.
    Moreover, the Act on social and legal protection of children was amended with a view to providing assistance to families whose children are placed in institutions. UN وعلاوة على ذلك، عُدل قانون الحماية الاجتماعية والقانونية للطفل قصد توفير المساعدة للأسر التي لديها أطفال في مؤسسات.
    The NCC also provides psychological, counselling and therapeutic services for families whose children have been abused. UN ويقدم المجلس خدمات سيكولوجية وخدمات مشورة وخدمات علاجية للأسر التي تعرض أطفالها للاعتداء.
    The families whose houses were demolished stated that they were forced to build without permits because the Israeli authorities did not issue any. UN وأقرت العائلات التي هدمت منازلها بأنها قد اضطرت إلى البناء دون تصريح ﻷن السلطات اﻹسرائيلية لا تصدر أية تصاريح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus