"family laws" - Traduction Anglais en Arabe

    • قوانين الأسرة
        
    • لقوانين الأسرة
        
    • القوانين الأسرية
        
    • بقوانين الأسرة
        
    • القوانين المتعلقة بالأسرة
        
    • قوانين العائلة
        
    • وقوانين الأسرة
        
    • بقوانين الأحوال
        
    • والقوانين الأسرية
        
    Significant provisions in Muslim family laws, particularly in case of polygamy, divorce etc. is already revised to protect women's interest. UN وقد جرى تنقيح أحكام هامة في قوانين الأسرة المسلمة، وخاصة في حالة تعدد الزوجات والطلاق وغير ذلك، لحماية مصالح المرأة.
    It also welcomed the steps taken to consolidate various family laws into a single one, urging that this review take place through adequate public consultation, and that the necessary assistance be provided by the international community. UN كما رحبت المنظمة بالخطوات المتخذة لجمع مختلف قوانين الأسرة في قانون واحد، وحثت على إجراء هذه المراجعة عن طريق مشاورات عامة كافية، كما حثت المجتمع الدولي على تقديم المساعدة اللازمة في هذا الصدد.
    The Law Reform Commission had been assigned to evaluate all existing family laws. UN لقد أسند إلى لجنة إصلاح القانون تقييم جميع قوانين الأسرة السارية.
    Various non governmental organizations are also working on promoting the family laws. UN وتعمل مختلف المنظمات غير الحكومية أيضا على الترويج لقوانين الأسرة.
    In a number of States, discriminatory family laws restrict the legal capacity of married women to administer or to inherit property. UN وفي عدد من الدول، فإن القوانين الأسرية التمييزية تحد من الأهلية القانونية للمرأة المتزوجة في إدارة أو وراثة الممتلكات.
    Both the family laws and the criminal law prohibit forced marriage irrespective of the form the marriage has been conducted. UN وتحظر قوانين الأسرة والقانون الجنائي على حد سواء الزواج القسري بصرف النظر عن شكله.
    Those three areas needed to be addressed by all segments of society in order to narrow gender gaps in family laws and practices. UN وتلك المجالات الثلاثة تحتاج إلى معالجتها من جانب جميع شرائح المجتمع من أجل تضييق الفجوات بين الجنسين في قوانين الأسرة وممارساتها.
    family laws are based on Sharia; such laws are regulated in most Arab and Islamic countries in the same manner. UN وقالت إن قوانين الأسرة تقوم على الشريعة؛ وإن هذه القوانين منظَّمة على نفس النحو في معظم البلدان العربية والإسلامية.
    family laws are based on Sharia; such laws are regulated in most Arab and Islamic countries in the same manner. UN وقالت إن قوانين الأسرة تقوم على الشريعة؛ وإن هذه القوانين منظَّمة على نفس النحو في معظم البلدان العربية والإسلامية.
    There was a requirement for minorities, however, to file proper documentation under the Muslim family laws Ordinance of 1961. UN بيد أنه يقتضي أن تقدم الأقليات وثائق مناسبة بموجب مرسوم قوانين الأسرة المسلمة لعام 1961.
    One paper, written by an external consultant, examines family laws in Algeria, Egypt, Morocco and Tunisia. UN وفي دراسة من إعداد استشاري خارجي يجري تناول قوانين الأسرة في الجزائر وتونس ومصر والمغرب بالدراسة.
    Government departments have also been working to improve family laws and prevent human trafficking. UN وتعمل الإدارات الحكومية أيضا على تحسين قوانين الأسرة ومنع الاتجار بالبشر.
    It also noted a need to improve family laws, to end violence against women and to abolish capital punishment. UN ولاحظ مركز الخيام أيضاً الحاجة إلى تحسين قوانين الأسرة وإلى إنهاء العنف ضد المرأة وإلى إلغاء عقوبة الإعدام.
    As a result of the audit, a cluster of family laws had been drafted and were waiting to be tabled in Parliament. UN وكنتيجة لهذه المراجعة، صيغت مجموعة من مشاريع قوانين الأسرة التي تنتظر فرصة عرضها على البرلمان.
    In 2008, the Council recommended amendments to the family laws. UN وفي عام 2008، أوصى المجلس بإدخال تعديلات على قوانين الأسرة.
    315. Amendments in family laws have been introduced in the National Assembly, which are pending before the Standing Committee. UN 315- وقد أدخلت تعديلات على قوانين الأسرة في الجمعية الوطنية، وهي تنتظر النظر فيها من اللجنة الدائمة.
    Legal reform and revision of family laws should promote gender equality and protection from violence within the family, particularly for the most vulnerable family members. UN وينبغي للإصلاح القانوني وتنقيح قوانين الأسرة أن يعززا المساواة بين الجنسين والحماية من العنف داخل الأسرة، لا سيما بالنسبة إلى أشدِّ أفرادها ضعفا.
    61. Reform of family laws provides a firm basis to overcome structural and cultural impediments to women's equal and full participation in political and public life. UN 61- ويهيئ إصلاح قوانين الأسرة أساساً متيناً للتغلب على العوائق الهيكلية والثقافية التي تحول دون مشاركة المرأة الكاملة وبالمساواة مع الرجل في الحياة السياسية والعامة.
    Please provide information on measures taken or envisaged to be taken to effectively enforce the family laws and existing acts in Nepal. UN يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة أو المزمع اتخاذها من أجل الإعمال الفعال لقوانين الأسرة والقوانين القائمة في نيبال.
    The Committee recommends that discriminatory family laws be phased out and that a clear time frame be established for achieving this. UN وتوصي اللجنة بأن تُلغى القوانين الأسرية التمييزية بصورة تدريجية وأن يحدد جدول زمني واضح لتحقيق ذلك.
    A vast education campaign has been undertaken to sensitize the public on the revised family laws. UN وقد نظمت حملة تثقيفية واسعة النطاق لتوعية الجمهور بقوانين الأسرة المنقحة.
    In the legal domain many laws such as family laws, had been amended in favour of women. UN وفي المجال القانوني، سنت قوانين كثيرة لصالح المرأة، من قبيل القوانين المتعلقة بالأسرة.
    Similarly, the legal framework must include reproductive rights, prohibit child marriage and remove any remaining family laws in place, including those relating to divorce, inheritance and division of marital property. UN وبالمثل، يجب أن يشمل الإطار القانوني الحقوق الإنجابية، وأن يحظر زواج الأطفال وأن يلغي قوانين العائلة المتبقية السارية، بما فيها القوانين المتعلقة بالطلاق والميراث وتقسيم الممتلكات الزوجية.
    It is determined by law that the minimum age requirement to conclude a marriage should be 18 and the Federal as well as States' family laws lay down for the minimum age to be 18 for both genders. UN ينص القانون على أن السن الدنيا لعقد الزواج هي 18 عاماً، كما تحدد القوانين الاتحادية وقوانين الأسرة الخاصة بالولايات السن الدنيا للزواج بـ 18 عاماً للجنسين.
    5. This Constitution shall not preclude the adjudication of disputes relating to personal and family laws in accordance with religious or customary laws, with the consent of the parties to the dispute. UN ٥- لا يحول هذا الدستور دون الفصل في المنازعات المتعلقة بقوانين الأحوال الشخصية والأسرية وفقاً للقوانين الدينية أو العرفية بموافقة أطراف هذه المنازعات.
    A number of countries, including Cyprus, Ghana, Malawi and Namibia, indicated that their domestic violence and family laws provided protection, although such laws often lacked an explicit reference to older persons. UN وأشار عدد من البلدان من بينها غانا، وقبرص، وملاوي، وناميبيا إلى أن قوانينها المتعلقة بالعنف الأسري والقوانين الأسرية توفّر الحماية للمسنين، مع أن هذه القوانين لا تتضمن في أكثر الأحيان إشارة صريحة إلى كبار السن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus