"family structures" - Traduction Anglais en Arabe

    • الهياكل الأسرية
        
    • هياكل الأسرة
        
    • هيكل الأسرة
        
    • والهياكل الأسرية
        
    • هياكل الأسر
        
    • بهياكل الأسرة
        
    • الهياكل الأُسرية
        
    • بنية الأسرة
        
    • الكيانات الأسرية
        
    • لهيكل اﻷسرة
        
    • الهياكل العائلية
        
    • الهيكل الأسري
        
    • تركيب الأسرة
        
    • البنى اﻷسرية
        
    • البنيان الأسري
        
    Migration caused by changing climatic conditions undermines agricultural economies and is leading to a breakdown in family structures. UN وتؤدي الهجرة الناجمة عن الظروف المناخية المتغيرة إلى تقويض الاقتصادات الزراعية وتفضي إلى انهيار الهياكل الأسرية.
    It also recommends that the State party provide support to families to prevent the breakdown of family structures. UN كما توصي بأن تقدم الدولة الطرف الدعم إلى الأسر للوقاية من انهيار الهياكل الأسرية.
    Assistance must be provided so that, to the maximum extent possible, children can remain within existing family structures. UN وينبغي توفير المساعدة ليبقى الأطفال، إلى أقصى حد ممكن، في إطار الهياكل الأسرية القائمة.
    Strong, healthy family structures are essential for human well-being as well. UN إن هياكل الأسرة القوية والمتمتعة بالصحة أمر أساسي للرفاه البشري أيضا.
    It remains the case that, in Hong Kong, the most common family structures are the unextended nuclear family and the vertically extended nuclear family. UN غير أن أكثر الهياكل الأسرية انتشاراً في هونغ كونغ هي الأسرة النواة غير الموسعة والأسرة النواة الموسعة عموديا.
    Owing to changing family structures and the higher prevalence of solitary living, family support for older persons is on the decline. UN ونظرا لتغير الهياكل الأسرية وتزايد انتشار أسلوب الانفرادي، فإن الدعم الأسري المقدم إلى كبار السن آخذ في التقلص.
    The writer provides information about the employment status of the target group and analyzes the family structures and the educational profile of Muslim women. UN ويوفر الكاتب معلومات عن حالة عمالة المجموعة المستهدفة ويحلل الهياكل الأسرية والمستوى التعليمي للنساء المسلمات.
    Assistance must be provided so that, to the maximum extent possible, children can remain within existing family structures. UN وينبغي توفير المساعدة ليبقى الأطفال، إلى أقصى حد ممكن، في إطار الهياكل الأسرية القائمة.
    The stability of family structures and limited displacement during the conflict bodes well for successful reintegration. UN ويبشر استقرار الهياكل الأسرية ومحدودية التشرد أثناء الصراع بالنجاح في عملية إعادة الإدماج.
    Different ethnic groups in the Lao PDR have different family structures and different traditions in terms of marriage and family life. UN تتسم الفئات الإثنية المختلفة في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية باختلاف الهياكل الأسرية واختلاف التقاليد من ناحية الزواج والحياة العائلية.
    Assistance must be provided so that, to the maximum extent possible, children can remain within existing family structures. UN وينبغي توفير المساعدة ليبقى الأطفال، إلى أقصى حد ممكن، في إطار الهياكل الأسرية القائمة.
    Assistance must be provided so that, to the maximum extent possible, children can remain within existing family structures. UN وينبغي توفير المساعدة ليبقى الأطفال، إلى أقصى حد ممكن، في إطار الهياكل الأسرية القائمة.
    According to traditions, different ethnic groups in the Lao PDR have different family structures. UN وطبقا للتقاليد، تتسم الفئات الإثنية المختلفة في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية باختلاف هياكل الأسرة.
    49. Chilean society has been undergoing major changes in family structures. UN 49- مرَّ المجتمع الشيلي بتغيرات كبيرة في هياكل الأسرة.
    Longevity will also continue to increase, placing greater pressures on family structures and those in the role of caregivers for ageing parents and grandparents. UN كما أن طول العمر سيستمر أيضا في الازدياد، مما يعرّض هياكل الأسرة لضغوط أكبر وكذلك الذين يقومون بدور مقدمي الرعاية للوالدين والجدين الشائخين.
    Changing family structures and growing family instability necessitated urgent action for sustainable livelihoods and better work-family balance. UN ويقتضي تغير هيكل الأسرة وانعدام الاستقرار الأسري المتزايد إجراءات عاجلة من أجل توفير موارد الرزق المستدامة وتحقيق توازن أفضل بين العمل والأسرة.
    The need to adapt to the changing world of work, new family structures and substantial ongoing demographic changes is well recognized. UN وتم الاعتراف بشكل كبير بالحاجة إلى التكيف مع عالم العمل المتغير والهياكل الأسرية الجديدة والتغيرات الديمغرافية الهامة المستقرة.
    family structures may be strained as the number of older persons with diseases such as Alzheimer's increases. UN وقد تتعرض هياكل الأسر للإجهاد مع تزايد عدد المسنين المصابين بأمراض كالزهايمر.
    It continues to evolve under the influence of demographic change, most noticeably in changing family structures and the ageing of populations. UN وما زال يتطور بفعل تأثير التغير الديمغرافي، وهو ما يتجلى بأوضح صورة في التغير الذي يلحق بهياكل الأسرة وشيوخة السكان.
    In reality, due to the fact that the Lao PDR has 49 ethnic groups, family structures and marriage traditions are diverse. UN والواقع أنه نظرا لأنه توجد في جمهورية لاو 49 أقلية إثنية، فإن الهياكل الأُسرية وتقاليد الزواج تختلف تبعاً لذلك.
    131. The Committee is deeply concerned at the breakdown in nuclear family structures, at the emergence of a high proportion of single-parent-headed households, child-headed households and grandparent-headed households, and at the immediate and long-term consequences that these weaknesses in the family structure may have on children. UN 131- كما يساور اللجنة بالغ القلق إزاء انحلال بنية الأسرة النواة، وظهور نسبة مرتفعة من الأسر الأحادية الوالد، والأسر المعيشية التي يرأسها طفل، والأسر المعيشية التي يرأسها الجدان، وإزاء العواقب الفورية والطويلة الأجل المترتبة على أوجه هشاشة هذه البنية العائلية بالنسبة للأطفال.
    Property and land ownership will help support family structures and prevent poverty and related psychosocial problems. UN وحيازة الممتلكات والأرض سوف تساعد على دعم الكيانات الأسرية وتمنع الفقر والمشكلات النفسية والاجتماعية المرتبطة بها.
    These massive movements of people have profound consequences for family structures and well-being and have unequal consequences for women and men, including in many cases the sexual exploitation of women. UN ولهذه التحركات السكانية الكبيرة عواقب عميقة بالنسبة لهيكل اﻷسرة ورفاهها، كما أن لها عواقب متفاوتة بالنسبة للنساء وللرجال، بما في ذلك استغلال النساء جنسيا في كثير من الحالات.
    Consequently, and as already mentioned above, family structures are broken down and difficulties within the household lead to the neglect of children. UN ونتيجة لذلك، وكما سبق ذكره، تتفكك الهياكل العائلية وتؤدي الصعوبات داخل اﻷسرة إلى إهمال اﻷطفال.
    Recognising that poverty and economic and social disparities, including growing income inequalities especially in the countries in transition, lack of opportunities for leisure and recreation and changes in family structures limit the chances of children of fully developing their personalities, mental and physical abilities, and of growing into a fulfilled adulthood, UN وإذ نعترف بأن الفقر والفوارق الاقتصادية والاجتماعية، بما فيها تزايد التفاوت في الدخل، وبخاصة في البلدان المارة في مرحلة انتقال، وقلة فرص التمتع بأوقات الفراغ والاستجمام، والتغيرات في الهيكل الأسري أمور تحد من فرص تنمية الأطفال لشخصياتهم ولقدراتهم العقلية والجسدية تنمية كاملة، وتحقيق ذواتهم بالكامل في مرحلة البلوغ.
    Trends that reflect these changes in family structures are similar to those characteristic of West-European countries. UN وتماثل هذه الاتجاهات التي تعكس تغيرات في تركيب الأسرة الخصائص القائمة في بلدان غرب أوروبا.
    123. Several factors are contributing to the growing number of adolescent girls in difficult circumstances, such as war, civil strife, ethnic conflict, lack of legal mechanisms to punish perpetrators, increasing substance abuse, changing value systems in transitional economies, and the general increase in dysfunctional family structures due to, for example, overseas migration of primary caregivers. UN ١٢٣ - تسهم عدة عوامل في تنامي عدد المراهقات اللاتي يتعرضن لظروف صعبة، مثل الحروب، والنزاعات اﻷهلية، والصراعات العرقية، وعدم توفر آليات قانونية لمعاقبة الجناة، وتزايد إساءة استعمال المخدرات، والتغيرات التي تطرأ على نظم القيم في المجتمعات الاقتصادية التي تمر بمرحلة انتقالية وازدياد تفكك البنى اﻷسرية بسبب هجرة مقدمي الرعاية الرئيسيين إلى خارج البلاد على سبيل المثال.
    Widespread migration has led to the breakdown of family structures. UN فقد أفضت عمليات الهجرة الواسعة النطاق إلى تفكك البنيان الأسري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus