"farmers who" - Traduction Anglais en Arabe

    • المزارعين الذين
        
    • المزارعون الذين
        
    • للمزارعين الذين
        
    • مزارعا كانوا
        
    • المزارعين الذي
        
    • بالمزارعين الذين
        
    • من المزارعين
        
    • مزارعين كانوا
        
    • والمزارعون الذين
        
    • من الفلاحين
        
    • المزارعات اللائي
        
    • المزارعات اللواتي
        
    • المزارعين الفلسطينيين الذين
        
    Another result of the displacement has been to arouse indescribable fear in a large number of farmers, who have fled their villages and taken refuge in the forests or with the inhabitants of neighbouring areas. UN وكان من آثار هذا التنقل أيضا إثارة خوف يعجز عنه الوصف لدى عدد كبير من المزارعين الذين فروا من قراهم للاختباء في الغابات أو البحث عن ملجأ لدى سكان البلدات المجاورة.
    Priority should be given to combating those who produced and sold drugs, not the farmers who produced the raw materials. UN وينبغي منح الأولوية لمكافحة هؤلاء الذين ينتجون ويبيعون المخدرات لا المزارعين الذين ينتجون المواد الخام.
    farmers who cannot compete against multi-billion-dollar subsidies will at last have a chance to prosper. UN وسيكون أمام المزارعين الذين لا يستطيعون المنافسة أمام الإعانات التي تبلغ قيمتها بلايين الدولارات فرصة للرخاء أخيراً.
    The farmers who switched from growing coca to tending palm trees have improved their incomes a dramatic ten-fold. UN وقد حسَّن المزارعون الذين تحولوا من زراعة الكوكا إلى العناية بأشجار النخيل دخولهم بدرجة كبيرة بلغت عشرة أضعاف.
    The majority are smallholder farmers who depend mainly or partly on agriculture for their livelihoods. UN وغالبية هؤلاء من صغار الملاك المزارعين الذين يعتمدون كلياً أو جزئياً على الزراعة لكسب قوتهم.
    These statistics include farmers who cultivate their crops in open fields and in greenhouses. UN وشملت تلك الإحصائيات المزارعين الذين يزرعون محاصيلهم في حقوق مفتوحة وفي صوبات زراعية.
    Two farmers who participated in the same protest, Ko Soe Thu and Maung San, were sentenced under article 188 of the Penal Code to six months' imprisonment for having ploughed their confiscated fields. UN وحُكم على اثنين من المزارعين الذين اشتركوا في الاحتجاج نفسه، هما كو سوو تهو ومونغ سان، بالسجن لمدة ستة أشهر بموجب المادة 188 من القانون الجنائي لحرث حقليهما اللذين تمت مصادرتهما.
    For farmers who remain in rural communities, the environment becomes polluted and farming becomes a greater challenge. UN وبالنسبة إلى المزارعين الذين يبقون في المجتمعات الريفية، تصبح البيئة ملوثة وتتعاظم التحديات التي تكتنف الزراعة.
    The young boys were sent back to Zambia and the farmers who were exploiting them were warned by the police. UN وأُعيد صغار الأولاد إلى زامبيا ووجَّهت الشرطة تحذيراً إلى المزارعين الذين كانوا يستغلون هؤلاء الأولاد.
    The commercial farming sector, which accounts for 8 per cent of GDP is in the hands of only 3,700 farmers, who own the freehold land, which accounts for 44 per cent of the total agricultural land area. UN وقطاع الزراعة التجارية الذي يمثل ٨ في المائة من الناتج المحلي الاجمالي في أيدي ٣ ٧٠٠ فقط من المزارعين الذين يمتلكون أرض الملك الحر التي تمثل ٤٤ في المائة من الرقعة الزراعية الاجمالية.
    The focus of assistance is on small farmers who produce most of the food in developing countries. UN وتركز المساعدة على صغار المزارعين الذين ينتجون معظم الغذاء في البلدان النامية.
    Field agents are talking to farmers who might be involved. Open Subtitles وكلاء الميدان يتحدثون إلى... المزارعين الذين قد يكون متورطا.
    Poor rainfall and cyclone Nadia caused extensive damage to crops, which dashed the hopes of many farmers who had started the year with great expectations. UN وتسببت اﻷمطار الخفيفة وإعصار ناديا في إلحاق أضرار شاسعة بالمحاصيل مما بدد آمال الكثير من المزارعين الذين بدأوا عامهم بكثير من التوقعات.
    They also reported that Israeli soldiers had recently set up a military base in the village in order to prevent the farmers who were once Bedouins from cultivating their land or even approaching them. UN وأفادوا أيضا أن الجنود الاسرائيليين أنشأوا مؤخرا قاعدة عسكرية في القرية لمنع المزارعين الذين كانوا بدوا في السابق من زراعة أرضهم أو حتى من الاقتراب منها.
    Under marginal conditions, when smallholder farmers who use relatively low amounts of synthetic inputs convert to organic agriculture, yields do not fall and at least remain stable. UN وفي حالات نادرة، عندما ينتقل صغار المزارعين الذين يستخدمون قدراً قليلاً نسبياً من المدخلات الاصطناعية إلى الزراعة العضوية، لا تنقص الغلات بل تظل مستقرة على الأقل.
    Farmers, who represent more than half the workforce, are suffering severely. UN ويعاني المزارعون الذين يمثلون ما يزيد على نصف القوة العاملة معاناة شديدة.
    Previously, only those farmers who had their own farmland were able to join the Farmer's Pension Scheme. UN فيما سبق، لم يكن الانضمام إلى نظام المعاشات التقاعدية للمزارعين ممكنا إلا للمزارعين الذين يملكون أراض زراعية.
    12. With regard to Gramoxone(R) Super, incidents were reported involving 53 farmers who had applied the product in the field using backpack sprayers. UN 12- وفيما يتعلق بغراموكسون سوبر، أُبلغ عن حوادث تضم 53 مزارعا كانوا قد رشّوا المنتج في الحقول باستخدام رشاشات ظهرية.
    In contrast, farmers who manage to become part of the supply chain will be able to improve their income levels - albeit at the cost of reduced flexibility. UN وعلى العكس، فإن المزارعين الذي تمكنوا من الاندماج في سلسلة الإمداد سيستطيعون تحسين مستويات دخلهم - ولو كان انخفاض المرونة ثمناً لذلك.
    If the land is seized, it will not only negatively affect the rightful Palestinian owners, but will also affect farmers, who will not be able to reach their property located in the same area. UN وإذا ما تمت مصادرة الأرض، سيؤثر ذلك سلبا ليس فقط على المالكين الفلسطينيين أصحاب الحق، بل سيضر كذلك بالمزارعين الذين لن يكونوا قادرين على الوصول إلى ممتلكاتهم الواقعة في نفس المنطقة.
    Many smallholder farmers who have formed cooperatives are now engaged in this arrangement. UN وكثير من المزارعين من صغار الحائزين الذين شكلوا جمعيات تعاونية مشاركون حالياً في هذا الترتيب.
    Grant, I heard a story about two farmers who desperately needed rain. Open Subtitles جرانت, لقد سمعت قصة عن اثنين مزارعين كانوا فى أمس الحاجة للمطر
    farmers who are left out from this trend towards supply chains, and who continue producing bulk commodities, can expect to continue seeing their margins fall. UN والمزارعون الذين يُهتلون في هذا الاتجاه نحو سلاسل الإمداد، والذين يستمرون في إنتاج سلع بالجملة، يمكنهم أن يتوقعوا انخفاضاً مستمراً في هوامشهم.
    Many of the farmers who have gone underground cannot work their fields and have stopped being productive. UN وهناك الكثير من الفلاحين الذين يعملون في الخفاء لا يمكنهم العمل في حقولهم وأصبحوا غير منتجين.
    This is particularly so for female farmers who have been left with even greater insecurity in access to land. UN وينطبق هذا بوجه خاص على المزارعات اللائي تُركن بقدر أكبر أيضا من إنعدام الأمن في الحصول على الأرض.
    That was noted as a particular issue for women farmers, who were believed to be the majority of the world's food producers while owning a fraction of the world's land. UN وتنطبق هذه المسألة بشكل خاص على المزارعات اللواتي يُعتقد أنهن يشكّلن أغلبية منتجي الغذاء في العالم في حين أنهن يملكن جزءا صغيرا من الأراضي في العالم.
    In a separate development, it was reported that dozens of Palestinian farmers who owned land between Deir el-Balah and Rafah in the Gaza Strip had to uproot their crops because they could not transport them to the market. UN وفي تطور آخر، أفادت التقارير أن عشرات من المزارعين الفلسطينيين الذين يملكون أراضي في المنطقة الواقعة بين دير البلح ورفح في قطاع غزة اضطروا إلى اقتلاع محاصيلهم بسبب عدم قدرتهم على نقلها إلى اﻷسواق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus