The Declaration commits Governments to ensure that persons in their country are free to promote and protect human rights without fear of persecution. | UN | ويُلزم الإعلان الحكومات بضمان أن تكون للأشخاص في بلدانهم الحرية في تعزيز وحماية حقوق الإنسان بلا خوف من الاضطهاد. |
This right is also addressed by the Guidelines in the slightly different context of when a refusal to perform military service may give rise to a well-founded fear of persecution for the purposes of the 1951 Convention. | UN | وقد تناولت المبادئ التوجيهية، لأغراض اتفاقية عام 1951، هذا الحق أيضا في سياق يختلف اختلافا طفيفا، يتمثل في الحالات التي قد يؤدي فيها رفض تأدية الخدمة العسكرية إلى خوف من الاضطهاد له ما يبرره. |
Furthermore, he did not know that fear of persecution based on sexual orientation was a valid claim for refugee status and asylum in Sweden; he was unaware of the importance that this kind of argument could have. | UN | وعلاوة على ذلك، لم يكن صاحب البلاغ يعرف أن الخوف من الاضطهاد بسبب الميل الجنسي مبرر وجيه لطلب الحصول على مركز اللاجئ واللجوء في السويد؛ ولم يكن يعلم مدى أهمية مثل هذه الحجة. |
Furthermore, he did not know that fear of persecution based on sexual orientation was a valid claim for refugee status and asylum in Sweden; he was unaware of the importance that this kind of argument could have. | UN | وعلاوة على ذلك، لم يكن صاحب البلاغ يعرف أن الخوف من الاضطهاد بسبب الميل الجنسي مبرر وجيه لطلب الحصول على مركز اللاجئ واللجوء في السويد؛ ولم يكن يعلم مدى أهمية مثل هذه الحجة. |
Indonesia did not intend to bar them from leaving the country, but they had no well-founded fear of persecution. | UN | فلم تكن اندونيسيا تنوي منعهم من مغادرة البلد، ولم يكن لديهم أساس قوي للخوف من الاضطهاد. |
Where it is established that a well-founded fear of persecution exists, the applicant will be granted refugee status. | UN | وإذا ثبت وجود خوف من الاضطهاد يستند إلى أسس سليمة، يُمنح مقدم الطلب مركز لاجئ. |
Whereas prior to 15 March 1989 Vietnamese boat people had been granted refugee status on a group basis, as of that date proof of a well-founded fear of persecution on an individual basis became a requirement. | UN | وفيما كان الفييتناميون اللاجئون بالزوارق يمنحون قبل ١٥ آذار/مارس ١٩٨٩ حق اللجوء كجماعة، أصبح يشترط منذ ذلك التاريخ أن يثبت كل من هؤلاء، ليمنح هذا الحق، وجود خوف من الاضطهاد له ما يبرره. |
States should therefore ensure that defenders working to promote lesbian, gay, bisexual and transgender rights can do so in a conducive and open environment without fear of persecution. | UN | ولذلك ينبغي أن تكفل الدول أن يكون بإمكان المدافعين الذين يعملون على تعزيز حقوق المثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسانية القيام بذلك في بيئة مواتية ومنفتحة دون خوف من الاضطهاد. |
That meant that a State must not discriminate against individuals who chose a particular religion or chose to practise no religion at all and must have a legal framework to allow individuals the freedom of worship without fear of persecution. | UN | وهذا يعني أن الدولة لا ينبغي أن تميز ضد أفراد يختارون ديانة معينة أو لا يريدون ممارسة ديانة قط، ويجب أن يكون لديها الإطار القانوني الذي يتيح للأفراد حرية العبادة دون خوف من الاضطهاد. |
They encouraged Spain to implement, as suggested by Sweden, legislation granting refugee status on the basis of fear of persecution based on gender or sexual orientation. | UN | وشجعت المنظمتان إسبانيا على تنفيذ التشريعات التي تمنح مركز اللجوء بناءً على الخوف من الاضطهاد القائم على نوع الجنس أو الميل الجنسي، وفقاً لاقتراح قدمته السويد. |
Refugee status in the classical sense of the term was an extremely important weapon for the protection of individuals against persecution or the well-founded fear of persecution. | UN | وقال إن مركز اللاجئ، بالمعنى التقليدي للمصطلح، سلاح هام للغاية لحماية الأفراد من الاضطهاد أو الخوف من الاضطهاد الذي له ما يبرره. |
Concerned that the persistence of this situation contributes to a climate of fear of persecution and economic dislocation which could increase the number of Haitians seeking refuge in neighbouring Member States and convinced that a reversal of this situation is needed to prevent its negative repercussions on the region, | UN | وإذ يساوره القلق ﻷن استمرار هذه الحالة يسهم في إيجاد مناخ من الخوف من الاضطهاد والتفكك الاقتصادي قد يؤدي الى تزايد اعداد أهالي هايتي الذين يلتمسون اللجوء في الدول اﻷعضاء المجاورة، واقتناعا منه بأن هناك حاجة إلى عكس اتجاه هذه الحالة لمنع عواقبها السلبية على المنطقة، |
2.3 On 21 April 2005, the Minister of Immigration rejected the author's application arguing that he had not provided any reasonable grounds for fear of persecution. | UN | 2-3 وفي 21 نيسان/أبريل 2005، رفض وزير الهجرة طلب صاحب البلاغ بحجة أنه لم يقدم أي مبررات معقولة للخوف من الاضطهاد. |
2.3 On 21 April 2005, the Minister of Immigration rejected the author's application arguing that he had not provided any reasonable grounds for fear of persecution. | UN | 2-3 وفي 21 نيسان/أبريل 2005، رفض وزير الهجرة طلب صاحب البلاغ بحجة أنه لم يقدم أي مبررات معقولة للخوف من الاضطهاد. |
If an objection to a decision is rejected, the Advisory Commission is consulted in cases concerning a fear of persecution. | UN | فإذا رُفض اعتراض على أحد القرارات، استشيرت اللجنة الاستشارية في القضايا التي تتعلق بالخوف من الاضطهاد. |
It invokes the definition of " refugee " within the meaning of the 1951 Convention Relating to the Status of Refugees, which requires, inter alia, that a refugee be unwilling to avail herself, due to a wellfounded fear of persecution, of the protection of her country of nationality. | UN | وتحتج الدولة الطرف بتعريف " اللاجئ " ضمن مدلول اتفاقية عام 1951 الخاصة بوضع اللاجئين التي تقتضي، في جملة ما تقتضيه، ألا يرغب اللاجئ الاستظلال بالحماية التي يوفرها البلد الذي يحمل جنسيته، وذلك لأسباب وجيهة تجعله يخشى التعرض للاضطهاد. |
53. An active, diverse and robust civil society that is allowed to operate freely and openly without fear of persecution or reprisal helps to ensure accountability of leaders, respect for the rule of law and the inclusion of all sectors of society in decision-making processes. | UN | 53 - ومن شأن وجود مجتمع مدني يتسم بالنشاط والتنوع والقوة يُتاح له العمل بحرية وانفتاح ودون خوف من التعرض للاضطهاد أو الانتقام أن يساعد في كفالة مساءلة القادة، واحترام سيادة القانون، وإشراك جميع قطاعات المجتمع في عمليات صنع القرار. |
In 2010, the Independent Expert reported that opposition leaders had fled the country for fear of persecution. | UN | وأشار الخبير المستقل، في عام 2010، إلى أن زعماء المعارضة فروا من البلد خشية الاضطهاد(136). |
Christian Solidarity Worldwide (CSW) stated that applicants had the burden of demonstrating a well-founded fear of persecution and of proving their credibility. | UN | وذكرت منظمة التضامن المسيحي العالمي أنه يقع على كاهل ملتمسي اللجوء عبء تقديم حجج قوية تبرر خشيتهم من التعرض للاضطهاد وإثبات ذلك(219). |
168. There may be Eritrean refugees with a well-founded fear of persecution in returning to their country of origin and who cannot be locally integrated. | UN | 168- ويحتمل أن يكون هناك لاجئون أريتريون لديهم أسباب وجيهة تجعلهم يخشون الاضطهاد لدى العودة إلى بلدان منشئهم ولا يمكن إدماجهم محليا. |
The Handbook also states that due to their nature and the serious consequences of their application to a person in fear of persecution, the exclusion clauses should be applied in a restrictive manner.28 | UN | وينص الدليل أيضا على أنه ينبغي تطبيق بنود الإبعاد بطريقة تقييدية وذلك نظرا لطبيعتها وللعواقب الوخيمة لتطبيقها على شخص يخشى الاضطهاد(28). |
He requested refugee status, on the grounds that he had a well-founded fear of persecution based on his political opinion and membership in a particular social group. | UN | وطلب الحصول على مركز اللاجئ، على أساس أن لديه مخاوف من الاضطهاد لها ما يبررها استنادا إلى آرائه السياسية وعضويته في جماعة اجتماعية معينة. |
The UKBA has given public commitments not to return those with a well founded fear of persecution on the basis of their sexual orientation. | UN | وقد تعهدت الوكالة بالتزامات علنية بعدم إعادة الأشخاص الذين لديهم أسباب وجيهة للخوف من التعرض للاضطهاد على أساس ميلهم الجنسي. |
Another reason invoked by the author was that he had not been informed that fear of persecution based on sexual orientation would be a valid claim for refugee status and asylum in Sweden. | UN | وساق صاحب البلاغ سبباً آخر، هو أنه لم يكن يعلم أن الخوف من التعرّض للاضطهاد بسبب الميل الجنسي يمثل مبرراً مشروعاً لطلب مركز اللاجئ واللجوء في السويد. |
Prior to his arrival he had lived a long time under severe stress and had a well-founded fear of persecution. | UN | وكان قد عاش قبل وصوله مدة طويلة في حالة من اﻹجهاد الشديد فعانى خوفا من الاضطهاد له مبرراته القوية. |
It is submitted by counsel that the Board, which had been given copies of his political writings, did not find the character of the author’s political involvement such that his fear of persecution was well-founded. | UN | ويدفع المحامي بأن المجلس، وقــد أعطيت له نســخ من الكتابات السياسية لمقدم البلاغ، لم ير في طابع مشاركته السياسية ما يبرر خوفه من الاضطهاد. |