"feature of" - Traduction Anglais en Arabe

    • السمات
        
    • سمة
        
    • الملامح
        
    • خاصية
        
    • الخصائص
        
    • المعالم
        
    • بسمة
        
    • معالم
        
    • ملامح
        
    • الخاصية
        
    • وتتمثل السمة
        
    • ميزة
        
    • ملمح
        
    • الميزة
        
    • الملمح
        
    The targeted killing of foreigners, by a variety of perpetrators, was a prominent feature of the period. UN وكانت الاغتيالات المستهدفة للأجانب إحدى السمات البارزة لهذه الفترة، وهي عمليات ترتكبها مجموعة من الجناة.
    The extrabudgetary resources are used to finance technical cooperation activities, which are a central feature of the programme. UN وتُستخدم الموارد الخارجة عن الميزانية لتمويل أنشطة التعاون التقني التي تعتبر إحدى السمات الأساسية لهذا البرنامج.
    It was said that public hearings were a fundamental feature of a transparent system that should be promoted in international investment arbitration. UN وقيل إن جلسات الاستماع العلنية هي سمة أساسية في أي نظام شفّاف يجدر الترويج له في ميدان التحكيم الاستثماري الدولي.
    Capacity development is not treated as a practice area in UNDP, but rather as a cross-cutting feature of its work. UN ولا يتعامل البرنامج الإنمائي مع تنمية القدرات على أنها مجال ممارسة بل على أنها سمة مشتركة لجميع أعماله.
    A key feature of these schedules is their general similarity across countries. UN ومن الملامح الرئيسية لهذه البيانات أنها تتماثل بشكل عام بين البلدان.
    Another new feature of today's globalization is the growing role of the South in trade and investment flows. UN 10- وثمة خاصية جديدة أخرى تميز العولمة اليوم، ألا وهي تنامي دور بلدان الجنوب في التدفقات التجارية والاستثمارية.
    A major feature of the strategic framework foresees a systematic review of participating organizations once every five years. UN ومن السمات الرئيسية للإطار الاستراتيجي توخي إجراء استعراض منهجي للمنظمات المشاركة مرة واحدة كل خمس سنوات.
    Dialogue and interaction with troop- and police-contributing countries is a commendable feature of the Council's work with non-members. UN والحوار والتفاعل مع البلدان المساهمة بقوات وبأفراد الشرطة من السمات الجديرة بالثناء في عمل المجلس مع غير الأعضاء.
    This type of briefing, as I mentioned last year, will be a regular feature of Board sessions. UN وسيكون هذا النوع من المعلومات، كما ذكرت في العام الماضي، أحد السمات العادية لدورات المجلس.
    Partnerships have also increasingly become a major feature of United Nations conferences. UN كما أصبحت الشراكات من السمات الرئيسية لمؤتمرات الأمم المتحدة بشكل متزايد.
    The off-site arrangement, which represents a new mode of service delivery, has become a regular feature of work. UN وأصبح العمل من خارج الموقع، وهذا الترتيب هو أسلوب جديد لتقديم الخدمات، من السمات الرئيسية للعمل.
    One of the principal attributes is the spirit of flexibility, which has always been a feature of the United Nations. UN إن إحدى السمات الرئيسية هي روح المرونة الذي كان على الدوام سمة من سمات الأمم المتحدة.
    It will be important not to be overly prescriptive. Flexibility remains an essential feature of the formation of customary international law. UN وسيكون من المهم عدم المبالغة في الطابع التوجيهي، إذ تظل المرونة سمة أساسية من سمات نشأة القانون الدولي العرفي.
    This is a potentially positive feature of prison life. UN ويشكل هذا سمة إيجابية محتملة للحياة في السجن.
    It can therefore be expected that additions and amendments will be an ongoing feature of the IPSAS environment. UN ويمكن بالتالي توقع أن الإضافات والتعديلات ستكون سمة دائمة في بيئة المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    The ecological dimension is a special feature of the Treaty on a Nuclear-Weapon-Free Zone in Central Asia. UN يمثل البعد الإيكولوجي أحد الملامح الخاصة لمعاهدة إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في آسيا الوسطى.
    One noticeable feature of international financial markets in the 1990s is the shortening of the term of financial transactions. UN ومن الملامح التي يمكن ملاحظتها في الأسواق المالية الدولية في عقد التسعينات تقصير أجل المعاملات المالية.
    A user session is terminated at the discretion of the user upon his or her invoking the exit feature of the system. UN وتنتهي جلسة الاستعمال حسب ما يتراءى للمستعمل، وذلك عندما يستدعي خاصية الخروج.
    :: One key feature of such sanctions is that their imposition and monitoring requires organized collective action. UN :: ومن الخصائص الرئيسية لتلك الجزاءات أن فرضها ورصدها يتطلبان إجراء جماعيا منظما.
    The promotion of that kind of partnership was a major feature of an integrated programme in Sri Lanka. UN وترويج هذا النمط من الشراكة يعتبر في رأيه أحد المعالم الرئيسية للبرنامج المتكامل في سري لانكا.
    A unique feature of Myanmar culture is that women retain their maiden names even after marriage. UN وثقافة ميانمار تتميز بسمة فريدة هي أن المرأة تظل محتفظة باسم أسرتها حتى بعد الزواج.
    We must strive to alleviate the grinding poverty and material deprivation that has persistently remained a feature of our political freedom. UN ويجب أن نسعى جاهدين لتخفيف وطأة الفقر الماحق والحرمان المادي الذي ظل باستمرار يمثل معلما من معالم حريتنا السياسية.
    That opened the way for a discussion of social protection as a more permanent feature of global social provision. UN وهذا النهج فتح السبيل أمام مناقشات للحماية الاجتماعية بوصفها ملمحاً أكثر دواماً من ملامح الوضع الاجتماعي العالمي.
    The crucial feature of this legislation is the special renewable residence permit issued to the victims of trafficking. UN أمّا الخاصية الأهمّ في هذا التشريع فهي تصريح الإقامة الخاصّ القابل للتجديد الذي يُمنح لضحايا الاتّجار.
    The distinguishing feature of this action is that it must be brought before the Constitutional Court. UN وتتمثل السمة المميزة لهذه الدعوى في وجوب رفعها أمام المحكمة الدستورية.
    This is unique feature of the Namibia management system that is not seen in many other countries. UN وهذه ميزة يختص بها نظام الإدارة في ناميبيا غير موجودة في العديد من البلدان الأخرى.
    Requests from other categories, such as former United Nations staff, is a new feature of this reporting cycle. UN وأما الطلبات المتلقاة من فئات أخرى، مثل موظفي الأمم المتحدة السابقين مثلا، فهي ملمح جديد في دورة الإبلاغ الحالية.
    An effective response to the pandemic must therefore become a central feature of all our development efforts. UN وهكذا فإن الاستجابة الفعالة للوباء لا بد من أن تصبح الميزة الرئيسية لجميع جهود التنمية.
    That this is a feature of considerable importance in all countries can be illustrated from the statistics in regard to one. UN واﻷهمية البالغة التي يتسم بها هذا الملمح في جميع البلدان يمكن أن تتضح من الاحصاءات المتعلقة ببلد واحد فحسب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus