Generally accepted rules of international law are part of Austrian federal law pursuant to article 9, paragraph 1, of the Federal Constitutional Law. | UN | وتمثل قواعد القانون الدولي المقبولة عموما، جزءا من القانون الاتحادي النمساوي وفقا للفقرة 1 من المادة 9 من القانون الدستوري الاتحادي. |
Though Austrian Federal Constitutional Law indeed comprises only a limited number of explicit fundamental social rights, the Austrian legal system in general provides for a dense network of social rights. | UN | ورغم أن القانون الدستوري الاتحادي النمساوي لا يتضمن سوى عدد محدود من الحقوق الاجتماعية الأساسية الصريحة، فإن النظام القانوني بصفة عامة يتضمن شبكة كثيفة من الحقوق الاجتماعية. |
The Committee is also concerned that the right of children to quality standards of care and placement was not included in the Federal Constitutional Law on the Rights of Children. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم إدراج حق الأطفال في التمتع بمعايير الرعاية والكفالة والتبني الجيدة في القانون الدستوري الاتحادي بشأن حقوق الأطفال. |
The Federal Supreme Court regards them as unquestionable only in the very rare case where the protection they offer goes beyond that afforded by written or unwritten Federal Constitutional Law. | UN | ولا ترى المحكمة الاتحادية أن لهذه الأحكام مجالا مستقلا إلا عندما تكون الحماية التي توفرها أكبر من تلك التي يتيحها القانون الدستوري الاتحادي سواء كان مكتوبا أو غير مكتوب، وهي حالة نادرة تماما. |
According to the relevant Federal Constitutional Law, the Plenipotentiary's activities were additional to and in no way replaced or called in question existing systems for the protection of human rights and freedoms. | UN | ووفقاً للقانون الدستوري الاتحادي ذي الصلة، تعتبر أنشطة المفوض أنشطة تضاف إلى النظم القانونية لحماية حقوق اﻹنسان والحريات ولا تعتبر بأي حال بديلاً لها أو سبيلاً للتشكيك فيها. |
The State Duma of the Federal Assembly had approved the introduction of amendments in the Federal Constitutional Law on the country's judicial system, which provided, particularly, for the establishment of juvenile courts. | UN | وأقر مجلس الدوما التابع للجمعية الاتحادية إدخال تعديلات على القانون الدستوري الاتحادي المتعلق بالنظام القضائي للبلد الذي ينص خصوصاً على إنشاء محاكم للأحداث. |
1965-1972 Lecturer in Federal Constitutional Law at the University of Sydney Law School (part-time) | UN | 1965-1972 محاضر في القانون الدستوري الاتحادي بكلية الحقوق بجامعة سيدني (لبعض الوقت) |
7. The ECHR, which was adopted by Austria in 1958, was granted constitutional status in 1964 and has thus become part of Federal Constitutional Law. | UN | 7- وكانت الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان، التي اعتمدتها النمسا في عام 1958، قد مُنحت الصفة الدستورية في عام 1964، فأصبحت بالتالي جزءاً من القانون الدستوري الاتحادي. |
The Austrian sign language is an officially recognised language pursuant to the Federal Constitutional Law. | UN | ولغة الإشارة النمساوية هي لغة معترف بها رسمياً بمقتضى القانون الدستوري الاتحادي(100). |
Treaties and international agreements regarded as regulating political relations or as changing legislation are subject to parliamentary approval and ratification by the President (articles 50 and 65, Federal Constitutional Law). | UN | والمعاهدات والاتفاقات الدولية، التي تعتبر أنها تنظِّم العلاقات السياسية أو تغيّر التشريعات، تتطلب موافقة البرلمان وأن يصدِّق عليها الرئيس (المادتان 50 و 65 من القانون الدستوري الاتحادي). |
1965-1972 Lecturer in Federal Constitutional Law at the University of Sydney Law School (part-time) | UN | 1965-1972 محاضر في القانون الدستوري الاتحادي بكلية الحقوق بجامعة سيدني (لبعض الوقت) |
According to article 126 of the Constitution of the Russian Federation, article 19 of the Federal Constitutional Law on the Judicial System and article 9 of the Federal Constitutional Law on the Courts of General Jurisdiction, the Supreme Court is the highest judicial authority on administrative cases. | UN | ووفقاً للمادة 126 من دستور الاتحاد الروسي والمادة 19 من القانون الدستوري الاتحادي بشأن النظام القضائي والمادة 9 من القانون الدستوري الاتحادي بشأن محاكم الاختصاص العام، فإن المحكمة العليا هي أعلى سلطة قضائية في القضايا الإدارية. |
21. The procedure for filing with the Ombudsman is governed by the Federal Constitutional Law of 1997 on the Ombudsman for Human Rights in the Russian Federation. | UN | 21 - ينظم القانون الدستوري الاتحادي لعام 1997 بشأن ' ' أمين المظالم المعني بحقوق الإنسان في الاتحاد الروسي``، عملية تقديم الالتماسات إلى مكتب أمين المظالم. |
26. The Committee welcomes that the principle of the best interests of the child has been included in article 1 of the Federal Constitutional Law on the Rights of Children and other relevant legislation. | UN | 26- ترحّب اللجنة بإدراج مبدأ مصالح الطفل الفضلى في المادة 1 من القانون الدستوري الاتحادي بشأن حقوق الأطفال والتشريعات الأخرى ذات الصلة. |
(b) Federal Constitutional Law of 3 July 1973, Federal Law Gazette No. 390/1973 for the Implementation of the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination; | UN | )ب( القانون الدستوري الاتحادي الصادر في ٣ تموز/يوليه ٣٧٩١، والقانون الاتحادي رقم ٠٩٣/٣٧٩١ المتعلق بتنفيذ الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري؛ |
44. In 1997, the Office of Human Rights Commissioner came into existence in the Russian Federation (Federal Constitutional Law No.1 on " The human rights commissioner in the Russian Federation " ). | UN | 44- وهناك منذ عام 1997 منصب لأمين المظالم لحقوق الإنسان (القانون الدستوري الاتحادي رقم 1 FK3 بشأن أمين المظالم لحقوق الإنسان في الاتحاد الروسي). |
Although no catalogue of fundamental social rights has been drawn up at the federal level, the Federal Constitutional Law does comprise a number of provisions that contain important social law guarantees pursuant to today's understanding and move the need for a specific social constitution to the background. | UN | 10- وبالرغم من عدم وضع قائمة بالحقوق الاجتماعية الأساسية على المستوى الاتحادي، فإن القانون الدستوري الاتحادي يتضمن عدداً من الأحكام التي تنص على ضمانات هامة للقانون الاجتماعي وفقاً للتفاهم الحالي وتضع الحاجة إلى وضع دستور اجتماعي محدد في الخلفية. |
The Supreme Court further observed that the United Nations Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners while they did not have the same status as treaties incorporated into the corpus of Federal Constitutional Law had been transformed, through article 18 of the Constitution, into the international standard for persons deprived of their liberty. | UN | ولاحظت المحكمة العليا كذلك أن قواعد الأمم المتحدة الدنيا النموذجية لمعاملة السجناء - لئن لم يكن لها ذات وضع للمعاهدات المصنفة في صلب القانون الدستوري الاتحادي - قد حُوِّرت بواسطة المادة 18 من الدستور، لا المعيار الدولي للأشخاص المحرومين من حريتهم. |
The Federal Tribunal (supreme judicial authority of the Confederation) allows them no autonomous scope, however, other than in cases where such protection goes beyond that offered by Federal Constitutional Law. | UN | لكن المحكمة الاتحادية (وهي أعلى سلطة قضائية في الاتحاد) لا تمنحها نطاقاً مستقلاً للتطبيق إلا في الحالة التي تتجاوز فيها هذه الحماية الحماية التي يوفرها القانون الدستوري الاتحادي. |
3. The possibility for the numerous peoples making up the country's population freely to establish their political status within the framework of the Federation is guaranteed in article 65 of the Constitution, which provides for " Admission into the Russian Federation or the establishment within it of a new member in the manner laid down by Federal Constitutional Law. " | UN | ٣- تكفل المادة ٥٦ من الدستور للشعوب الكثيرة التي تشكل سكان البلاد إمكانية تحديد وضعها السياسي بحرية داخل إطار الاتحاد، حيث تنص على " قبول أو إقامة أي عضو جديد في الاتحاد الروسي على النحو المنصوص عليه في القانون الدستوري الاتحادي " . |
The creation in accordance with the Constitution (art. 103e) of the office of Commissioner for Human Rights operating in accordance with Federal Constitutional Law (no Act has yet been adopted) is intended to give practical effect to new democratic ways of providing non-judicial protection for human rights in Russia. | UN | ٣٤- والمقصود بإنشاء مكتب مفوض حقوق اﻹنسان، وفقا للدستور )المادة ٣٠١ )ﻫ((، الذي يتعين أن يقوم بمهامه طبقا للقانون الدستوري الاتحادي )لم يتم اعتماد قانون في هذا الشأن بعد( هو التطبيق العملي للسبل الديمقراطية الجديدة لتوفير الحماية غير القضائية لحقوق اﻹنسان في روسيا. |