Macedonia has managed to overcome these hardships, but the consequences are still being felt in the national economy. | UN | لقد عملت مقدونيا على التغلب على هذه المشاق، لكن النتائج لا تزال ملموسة في الاقتصاد الوطني. |
Naturally, our assistance has been felt in neighbouring countries in Latin America and the Caribbean. | UN | ومساعداتنا بطبيعة الحال ملموسة في البلدان المجاورة بأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
As I have said, the consequences of Chernobyl were felt in a number of countries. | UN | وكما قلت، فإن آثار تشيرنوبيل كانت محسوسة في عدد من البلدان. |
However, it will be some time before this recovery is felt in Argentina's neighbours, Paraguay and Uruguay. | UN | بيد أنه سينقضي بعض الوقت قبل أن يصبح هذا الانتعاش محسوسا في البلدين المجاورين للأرجنتين، أوروغواي وباراغواي. |
It makes me feel better than I've felt in a long time. | Open Subtitles | تجعلني أشعر افضل مما شعرت في أيّ وقت مضى |
However, the embargo policy's effects have been felt in this area as well. | UN | لكن سياسة فرض الحصار تجلت آثارها بشكل ملموس في الرياضة أيضا. |
The long-term impact of the cumulative disruption in students' education since the outbreak of the intifadah in 1987 continues to be felt in students' academic performance. | UN | واﻷثر البعيد المدى لتعطيل الطلاب تكرارا عن دراستهم، منذ اندلاع الانتفاضة عام ١٩٨٧، لا يزال ملموسا في أدائهم الدراسي. |
The Regional Desk Officers are still based in Freetown due to logistical problems and their presence is still not felt in the Regions. | UN | وما زال موظفو المكتب الإقليمي يقيمون في فريتاون نتيجة لمشاكل لوجستية، وما زال وجودهم غير محسوس في الأقاليم. |
Its adverse effects were felt in the shortage of supplies and services for maternal and reproductive health. | UN | وكانت آثاره السلبية ملموسة في نقص اللوازم والخدمات المتعلقة بصحة الأم والصحة الإنجابية. |
It also risks breeding extremism and intolerance, whose adverse consequences will be felt in the region and beyond. | UN | وينطوي أيضا على خطر توليد التطرف والتعصب، تكون نتائجهما الضارة ملموسة في المنطقة وما يتجاوزها. |
A full year after the Mexican crisis erupted, its negative effects are still being felt in the region, as will be noted below. | UN | وبعد سنة كاملة من اندلاع اﻷزمة المكسيكية، لا تزال آثارها السلبية ملموسة في المنطقة، كما سيوضح أدناه. |
Although the inescapable difficulties associated with a transition period can still be felt in our economy and social sector, Latvia is endeavouring to fulfil its international obligations and commitments. | UN | ومع أن الصعوبات الحتمية المرتبطة بالفترة الانتقالية لا تزال ملموسة في قطاعينا الاقتصادي والاجتماعي، فان لاتفيا تعمل جاهدة على الوفاء بواجباتها والتزاماتهــا الدوليـــة. |
These consequences have been and continue to be felt in Latvia in the areas of political, economic and social development. | UN | هذه اﻵثـــار كانـــت ولا تــزال محسوسة في لاتفيا في مجالات التطور السياســـي والاقتصادي والاجتماعــي. |
The reason for this is to be found in a war that took place just over 100 years ago, and whose adverse consequences continue to be felt in the relations between our countries. | UN | ويرجع السبب في ذلك إلى حرب حدثت قبل فترة تتجاوز ١٠٠ سنة بقليل، ولا تزال آثارها السلبية محسوسة في العلاقات بين بلداننا. |
Currently, research processes clearly indicate that the impact of colonization continues to be felt in the field of research. | UN | وحاليا، تبين عمليات البحوث بوضوح أن الأثر الذي تركه الاستعمار لا يزال محسوسا في ميدان البحوث. |
Do you know what I felt in that fancy school in the Valley? | Open Subtitles | هل تعرف ما شعرت في تلك المدرسة الهوى في الوادي؟ |
Violence is felt in the workplace, even in positions of responsibility; it may not be visible, but it exists. | UN | العنف ملموس في مكان العمل، وفي المناصب ذات المسؤولية؛ وقد لا يكون ظاهرا للعيان، ولكنه موجود. |
His loss will be greatly felt in Europe and here in the United States. | UN | إن فقدانه سيكون ملموسا في أوروبا وهنا في الولايات المتحدة. |
These sections are mainly active in larger urban centres; however, their presence is felt in the province as well. | UN | وتنشط تلك الفروع بصفة خاصة في المراكز الحضرية الكبرى؛ لكن تواجدها محسوس في الضواحي كذلك. |
The project responds to the need to broaden and diversify the financial basis for sustainable forest management increasingly felt in many Latin American countries. | UN | ويستجيب المشروع لضرورة توسيع وتنويع القاعدة المالية للإدارة المستدامة للغابات التي يتزايد الشعور بها في العديد من بلدان أمريكا اللاتينية. |
To conclude my statement, I will touch briefly upon what I have felt in the aftermath of the Great East Japan Earthquake. | UN | في ختام بياني، سأتناول بإيجاز ما شعرت به في أعقاب الزلزال الكبير الذي ضرب شرق اليابان. |
Can I just tell you this was the first peace I've felt in a very long time? | Open Subtitles | أيمكنني إخبارك بأن هذا أول سلام أحظى أشعر به منذ وقتٍ طويل؟ |
Their manufacturing and telecom counterparts are following suit and are making their presence felt in the region. | UN | وتحذو نظيراتها العاملة في مجالي التصنيع والاتصالات حذوها وتجعل وجودها محسوساً في المنطقة. |
Doesn't jibe with everything I felt in the cockpit. | Open Subtitles | أنها لا يتناسب مع كل شيء شعرت بهِ في قمرة القيادة. |
And I realized the fear I felt in that moment is what so many kids face every day. | Open Subtitles | وادركت الخوف الذي كنت اشعر به في تلك اللحضة وهو ما يواجههُ الكثير من الاطفال يومياً |
"Make your presence felt in every breath." | Open Subtitles | "فليكن حضورك محسوسا فى كل نفس لى " |
And the results were already being felt in innovative programming and other aspects of the new management culture. | UN | وقد بدأت النتائج تؤتي ثمارها بالفعل في شكل برمجة ابتكارية وجوانب الأخرى للثقافة الإدارية الجديدة. |