"fewer opportunities" - Traduction Anglais en Arabe

    • فرص أقل
        
    • تناقص الفرص
        
    • الفرص أضيق
        
    • بفرص أقل
        
    • فرصا أقل
        
    • قلة الفرص
        
    People from marginalized groups have fewer opportunities to obtain the skills necessary for well-paid jobs. UN ويحظى أفراد الفئات المهمشة على فرص أقل لاكتساب المهارات الضرورية من أجل إيجاد وظائف مجزية.
    Women entrepreneurs have fewer opportunities to get access to financial resources because real wealth is concentrated in men's hands. UN ولدى صاحبات المشاريع فرص أقل في الحصول على الموارد المالية، لأن الثروة الحقيقية مركزة في أيدي الرجال.
    Where minority and migrant children are offered fewer opportunities and poorer terms of employment than other employees, hardship in the workplace is increased. UN وتزداد المشقة في مكان العمل حينما تعرض على أطفال الأقليات والمهاجرين فرص أقل وشروط استخدام أسوأ بالقياس إلى غيرهم من العاملين.
    If UNICEF fails to deliver results for them, the costs will be great: fewer opportunities, unbalanced economies, worsening health and greater global instability. UN وإذا فشلت اليونيسيف في إنجاز النتائج المتوخاة ستكون التكلفة باهظة، وعلى رأسها تناقص الفرص واختلال توازن الاقتصادات وتدهور الحالة الصحية وزيادة عدم الاستقرار على الصعيد العالمي.
    The main contrasts with the protocol option are that, in a free-standing convention, negotiations would be launched under UNEP Governing Council processes rather than the Stockholm Convention, there would likely be fewer opportunities to utilize mechanisms and institutions of existing agreements, and the costs of supporting the convention could thus be higher. UN والعقبات الرئيسية المرتبطة بخيار البروتوكول هي أنه في حالة ما إذا كان البرتوكول يمثل اتفاقية قائمة بذاتها، فإن المفاوضات ستجري في إطار عمليات مجلس إدارة برنامج الأمم المتحدة للبيئة وليس في إطار اتفاقية استكهولم، وأن من المرجح أن تكون الفرص أضيق فيما يتعلق بالاستفادة من آليات ومؤسسات الاتفاقات القائمة، وبالتالي ستكون تكاليف دعم الاتفاقية أعلى.
    Young women have fewer opportunities for legal migration and are more vulnerable to violence and exploitation. UN فالشابات يتمتعن بفرص أقل للهجرة القانونية وهن أشد عرضة للعنف والاستغلال.
    If holdings of stockpiles by military and internal security forces are only maintained for legitimate security needs, there are fewer opportunities for diversion. UN وإذا كان المخزون الاحتياطي الموجود لدى القوات العسكرية وقوات الأمن الداخلي يُحتفظ به لاحتياجات الأمن المشروعة، فستكون هنالك فرص أقل لتحويله.
    If holdings of stockpiles by military and internal security forces are only maintained for legitimate security needs, there are fewer opportunities for diversion. UN وإذا كان المخزون الاحتياطي الموجود لدى القوات العسكرية وقوات الأمن الداخلي يُحتفظ به لاحتياجات الأمن المشروعة، فستكون هنالك فرص أقل لتحويله.
    Women also have fewer opportunities for advanced training, since such training is, for the most part, geared towards higher management levels, where the number of women is rather low. UN ولدى المرأة كذلك فرص أقل في التدريب المتقدم، حيث أن هذا التدريب يرتبط، في معظم اﻷحيان، بالترقي إلى المستويات اﻹدارية اﻷعلى، التي يقل فيها عدد النساء.
    They lacked access to adequate health care and sex education, were at greater risk of poverty, had fewer opportunities to participate in economic and social life and were more vulnerable to violence, including forced sterilizations. UN فهن محرومات من الرعاية الصحية المناسبة والتثقيف الجنسي، ومهددات بالفقر أكثر من غيرهن، وأمامهن فرص أقل للمشاركة في الحياة الاجتماعية والاقتصادية، كما أنهن أكثر تعرضا للعنف، بما في ذلك التعقيم القسري.
    In any given society, women had fewer opportunities than men to grow socially and professionally. UN وفي أي مجتمع من المجتمعات، تتوافر للنساء فرص أقل من الرجال للنمو اجتماعياً ومهنياً.
    In some countries, girls also have fewer opportunities than boys to establish friendships and networks and are not consulted regarding the important decisions that will shape their lives. UN وفي بعض البلدان، تتاح للفتيات أيضاً فرص أقل من الفتيان لإقامة الصداقات والشبكات الإجتماعية، ولا تتم مشاورتهن فيما يتعلق بالقرارات الهامة التي تؤثر في مستقبلهن.
    Service firms have fewer opportunities than industrial firms to split up the production process into segments and move labour-intensive activities to developing countries to take advantage of lower labour costs. UN وتتوفر لشركات الخدمات فرص أقل من فرص الشركات الصناعية لتقسيم عملية اﻹنتاج إلى أجزاء ونقل اﻷنشطة المستخدمة ليد عاملة كثيفة إلى البلدان النامية للاستفادة من التكاليف المنخفضة لليد العاملة.
    Additionally, Member States had fewer opportunities to know about the activities of special political missions, as compared to their knowledge of peacekeeping operations, owing to factors such as the infrequent written reports. UN وبالاضافة إلى ذلك، أُتيحت فرص أقل للدول الأعضاء لمعرفة أنشطة البعثات السياسية الخاصة، بالمقارنة بمعرفتها بعمليات حفظ السلام، بسبب عوامل مثل ندرة التقارير المكتوبة.
    44. With urbanization and migration, age-segregation increases so that children have fewer opportunities for knowing elders including their grandparents. UN ٤٤ - ويزداد التمييز على أساس العمر بسبب التحضر والهجرة مما يتيح لﻷطفال فرص أقل لمعرفة الكبار بمن فيهم أجدادهم.
    Women entrepreneurs have fewer opportunities to access financial resources because real wealth is concentrated in men's hands. UN فالنساء صاحبات المشاريع يحصلن على فرص أقل من الرجل للحصول على الموارد المالية لأن الثروة الحقيقية تتركز بين أيدي الرجال.
    As you yourself said, the Conference may be an opportunity for the world to hear the voices of all countries, including those that have had less access to international forums and fewer opportunities to express their concerns. UN وكما قلتم، يمكن أن يشكل المؤتمر فرصة لكي يسمع العالم أصوات جميع البلدان، بما فيها البلدان التي أتيحت لها فرص أقل للمشاركة في محافل دولية للإعراب عن شواغلها.
    If UNICEF fails to deliver results for them, the costs will be great: fewer opportunities, unbalanced economies, worsening health and greater global instability. UN وإذا فشلت اليونيسيف في إنجاز النتائج المتوخاة ستكون التكلفة باهظة، وعلى رأسها تناقص الفرص واختلال توازن الاقتصادات وتدهور الحالة الصحية وزيادة عدم الاستقرار على الصعيد العالمي.
    The main contrasts with the protocol option are that, in a free-standing convention, negotiations would be launched under UNEP Governing Council processes rather than the Stockholm Convention, there would likely be fewer opportunities to utilize mechanisms and institutions of existing agreements, and the costs of supporting the convention could thus be higher. UN والعقبات الرئيسية المرتبطة بخيار البروتوكول هي أنه في حالة ما إذا كان البرتوكول يمثل اتفاقية قائمة بذاتها، فإن المفاوضات ستجري في إطار عمليات مجلس إدارة برنامج الأمم المتحدة للبيئة وليس في إطار اتفاقية استكهولم، وأن من المرجح أن تكون الفرص أضيق فيما يتعلق بالاستفادة من آليات ومؤسسات الاتفاقات القائمة، وبالتالي ستكون تكاليف دعم الاتفاقية أعلى.
    This means that they have fewer opportunities for identifying risks and preventing harm during pregnancy, and they constitute a group in which the maternal mortality rate is much higher than among the rest of the population protected by IMSS. UN ويؤدي ذلك إلى تمتعهن بفرص أقل لتحديد المخاطر والوقاية من اﻷضرار الناجمة عن اﻷمومة، ويشكلن فئة تسجل معدلاً من الوفيات بين اﻷمهات أعلى بكثير من بقية السكان الذين يشملهم نظام المؤسسة المكسيكية للضمان الاجتماعي.
    This means that women have fewer opportunities for career advancement, and also for training and recurrent training, than do men. UN وهذا يعني أن لدى المرأة فرصا أقل من فرص الرجل في التقدم الوظيفي وفي التدريب والتدريب المتواتر أيضا.
    In all countries and regions of our common world, we find young people with fewer opportunities, marginalized young people, youth living with illiteracy, or even fatal diseases. UN ففي كل البلدان والمناطق من عالمنا المشترك نجد الشباب يعانون من قلة الفرص ونرى شبابا مهمشين يعانون من الأمية بل ومصابين بأمراض فتاكة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus