"fighting forces" - Traduction Anglais en Arabe

    • القوات المقاتلة
        
    • بالقوات المتحاربة
        
    • القوات المتحاربة
        
    • القوات المحاربة
        
    • بالقوات المحاربة
        
    • القوات المتقاتلة
        
    • بصفوف المقاتلين
        
    • قوات مقاتلة
        
    • في السابق بالقوات المقاتلة
        
    • كقوات مقاتلة
        
    • قوات القتال
        
    Children in particular risk recruitment into the ranks of fighting forces. UN ويواجه الأطفال بوجه خاص خطر تجنيدهم في صفوف القوات المقاتلة.
    In emergencies, girls, in particular adolescent girls, are vulnerable to rape and sexual exploitation at the hands of fighting forces, community members, humanitarian workers and uniformed personnel. UN وفي حالات الطوارئ، تصبح الفتيات، ولا سيما المراهقات، عرضة للاغتصاب والاستغلال الجنسي على أيدي القوات المقاتلة وأفراد المجتمع والعاملين في الميدان الإنساني والأفراد العسكريين.
    ICRC has also started to repatriate Liberian children associated with the fighting forces from countries neighbouring Liberia. UN كما بدأت لجنة الصليب الأحمر الدولية إعادة الأطفال الليبيريين المرتبطين بالقوات المتحاربة من بلدان مجاورة لليبريا.
    I believe that security sector reform and disarmament, demobilization and reintegration can best be addressed in the framework of a comprehensive peace agreement among all fighting forces. UN وإني أعتقد أنه يمكن معالجة إصلاح القطاع الأمني ونزع السلاح والتسريح والتأهيل وإعادة الإدماج على أفضل وجه في إطار اتفاق سلام شامل بين جميع القوات المتحاربة.
    Most of the fighting forces and war casualties were children. UN وكان الأطفال يشكلون معظم القوات المحاربة ومعظم ضحايا الحرب.
    Reports also indicate a widespread and forced use of drugs by child soldiers and children associated with the fighting forces. UN وتشير التقارير أيضاً إلى انتشار تعاطي المخدرات بالإكراه بين الأطفال الجنود والأطفال المرتبطين بالقوات المحاربة.
    Impunity for perpetrators of crimes against children, including sexual violence, and the recruitment of children into fighting forces are, among others, matters of most serious concern. UN ومما يثير قلقاً بالغاً أيضاً إفلات مرتكبي الجرائم في حق الأطفال، مثل العنف الجنسي، من العقاب، وتجنيد الأطفال في القوات المتقاتلة.
    Recent trends have shown that rebel groups have conscripted children for the fighting forces. UN وتبرز الاتجاهات الحديثة بأن المجموعات المتمردة قد جندت اﻷطفال في القوات المقاتلة.
    Thousands more, the majority of whom are girls, have escaped from fighting forces on their own and are returning to civilian life. UN وقد هرب الآلاف غيرهم، معظمهم من الفتيات، من القوات المقاتلة بمحض إرادتهم وهم في طريق عودتهم إلى الحياة المدنية.
    By creating and strengthening community support systems, the risk of children being abducted or recruited into the fighting forces will be reduced. UN ويتحقق الحد من خطر اختطاف الأطفال أو تجنيدهم في القوات المقاتلة بإقامة وتعزيز نظم دعم ترتكز على المجتمعات المحلية.
    Furthermore, an undetermined number of children have been abducted by fighting forces for use as child labour or for sexual purposes. UN وبالإضافة إلى ذلك قامت القوات المقاتلة باختطاف عدد غير معروف من الأطفال لتشغيلهم أو لأغراض جنسية.
    Thousands more have escaped from fighting forces on their own and are discreetly returning to civilian life. UN كما فر آلاف الأطفال من تلقاء نفسهم من القوات المقاتلة وهم يعودون خفية إلى الحياة المدنية.
    Examples of such practices include traditional cleansing and reconciliation ceremonies carried out in Mozambique and Sierra Leone, which have enabled many children associated with fighting forces to return to their communities. UN ومن بين الأمثلة على هذه العادات، هناك حفلات التطهير والمصالحة التقليدية المنظمة في موزامبيق وسيراليون، والتي مكنت العديد من الأطفال المرتبطين بالقوات المتحاربة من العودة إلى مجتمعاتهم المحلية.
    For example, the last report of the Special Representative to the General Assembly underscored the accomplishments achieved by child protection partners with parties to conflict in Côte d'Ivoire through implementation of action plans to secure the release of children associated with fighting forces. UN فعلى سبيل المثال، شدّد التقرير الأخير المقدم من الممثلة الخاصة إلى الجمعية العامة على الإنجازات التي حققها الشركاء في مجال حماية الطفل مع أطراف النـزاع في كوت ديفوار عن طريق تنفيذ خطط عمل لكفالة إطلاق سراح الأطفال المرتبطين بالقوات المتحاربة.
    In other cases, girl children who have been associated with fighting forces, fearing the reaction of their families and communities, may be reluctant to join demobilization and reintegration programmes. UN وفي حالات أخرى، قد تحجم الفتيات اللواتي لهن صلة بالقوات المتحاربة عن الالتحاق ببرامج التسريح وإعادة الإدماج خوفا من رد فعل أسرهن ومجتمعاتهن.
    21. The widespread use of children in almost all fighting forces in the country was noted, particularly in Mogadishu. UN 21 - ولوحظ استخدام الأطفال على نطاق واسع في جميع القوات المتحاربة في البلد تقريباً، وخاصة في مقديشو.
    Four formal action plans to identify and release children from fighting forces and to prevent further recruitment have been agreed to by parties to conflict listed in the annexes of the Secretary-General's annual report. UN فقد اتفقت الأطراف المتنازعة المدرجة في مرفقات التقرير السنوي للأمين العام على أربع خطط عمل رسمية لتحديد الأطفال المجندين في صفوف القوات المتحاربة وإطلاق سراحهم ومنع تجنيد المزيد منهم.
    The girl child is often the victim of sexual violence and exploitation, and girl children are increasingly being recruited into fighting forces. UN فغالباً ما تقع الطفلة ضحية للعنف والاستغلال الجنسيين، كما أنها تتعرض بشكل متزايد للتجنيد في صفوف القوات المحاربة.
    The girl child is often the victim of sexual violence and exploitation, and, increasingly, girl children are being recruited into fighting forces. UN فالفتيات الصغار يَقَعْنَ في الغالب ضحايا للعنف والاستغلال الجنسي، ويتم بطريقة متزايدة تشغيل الفتيات في القوات المحاربة.
    Of particular concern is the long-term reintegration of children associated with the fighting forces and of children separated from their families. UN ومما يثير الاهتمام بصورة خاصة إعادة الإدماج على المدى الطويل للأطفال المرتبطين بالقوات المحاربة وبالأطفال المشردين عن أسرهم.
    Meetings with the national disarmament, demobilization and reintegration programme in close collaboration with the vulnerable groups section of the programme to advocate for the vulnerable groups such as the women and children associated with the fighting forces UN عقدت اجتماعات مع برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج الوطني بالتعاون الوثيق مع قسم الفئات الضعيفة من البرنامج لمناصرة الفئات الضعيفة مثل النساء والأطفال المرتبطين بالقوات المحاربة
    A proposal under review by the National Committee for Disarmament, Demobilization and Reintegration envisages the establishment of about 10 demobilization sites to cover the main areas where the respective fighting forces are currently deployed. UN وتعكف اللجنة الوطنية لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج على استعراض اقتراح يدعو إلى إنشاء نحو 10 مواقع للتسريح لتغطية المناطق الرئيسية التي تنتشر فيها حاليا القوات المتقاتلة.
    As I reported to the Security Council (S/2000/30) in January 2000, children in the Democratic Republic of the Congo have been victimized through displacement, separation from and loss of families, physical injuries, and exposure to chronic violence and forced recruitment into fighting forces. UN وقد أبلغت مجلس الأمن في تقريري الذي أحلته إليه في كانون الثاني/يناير 2000 (S/2000/30): عن " تعرض الأطفال في جمهورية الكونغو الديمقراطية للأذى جراء تشردهم وانفصالهم عن أسرهم وتيتمهم وإصاباتهم البدنية وعيشهم في بيئة من العنف المستمر، وإلحاقهم عنوة بصفوف المقاتلين.
    As occurred during the 2013 fighting season, the Taliban assembled particularly large fighting forces in Helmand Province. UN وعلى غرار ما حدث في موسم القتال في عام 2013، جمعت حركة طالبان قوات مقاتلة كبيرة بصفة خاصة في مقاطعة هلمند.
    Establishing a protective environment for children formerly associated with fighting forces to prevent their re-recruitment and ensure successful reintegration into their families and communities; UN :: إيجاد بيئة توفر الحماية للأطفال الذين ارتبطوا في السابق بالقوات المقاتلة لمنع تجنيدهم من جديد وكفالة إعادة إدماجهم بنجاح في أسرهم ومجتمعاتهم المحلية؛
    On the other hand, the warring factions, divested of their arms and demobilized, will equally cease to exist as fighting forces. UN ومن جهة أخرى، يلزم أن تختفي بالمثل الفئات المتحاربة، المجردة من سلاحها والمسرحة، وأن تزول من الوجود كقوات مقاتلة.
    94. The Abu Sayyaf Group still recruits children to fight, although the number of fighting forces is reported to have greatly diminished after the joint Philippine-United States military exercises in Basilan. UN 94 - وما زالت جماعة أبو سياف تجند الأطفال للقتال، رغم أن الأنباء تفيد أن عدد قوات القتال قد تناقص بدرجة كبيرة بعد التدريبات العسكرية المشتركة بين الفلبين والولايات المتحدة في باسيلان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus