"final judgement" - Traduction Anglais en Arabe

    • الحكم النهائي
        
    • حكم نهائي
        
    • الأحكام النهائية
        
    • أحكام نهائية
        
    • بالحكم النهائي
        
    • للحكم النهائي
        
    • الحكم نهائياً
        
    • أحكامها النهائية
        
    • بشأنها حكم مبرم
        
    • الحكم القضائي النهائي
        
    • حكما نهائيا
        
    • حكماً نهائياً
        
    • حكمه النهائي
        
    • حكمها النهائي
        
    The Special Rapporteur anxiously awaits the final judgement in the matter. UN وينتظر المقرر الخاص بفارغ الصبر الحكم النهائي في هذه المسألة.
    final judgement on appeal was rendered in eight cases. UN وتم إصدار الحكم النهائي بشأن ثمان دعاوى استئناف.
    Butin died before the rendering of the final judgement. UN أما بوتين فتوفي قبل صدور الحكم النهائي بشأنه.
    The State party notes that proceedings in the case are still pending and that no final judgement has yet been issued. UN وتفيد الدولة الطرف بأن إجراءات هذه القضية لا تزال قيد النظر وأنه لم يصدر بعد أي حكم نهائي فيها.
    The State party notes that proceedings in the case are still pending and that no final judgement has yet been issued. UN وتفيد الدولة الطرف بأن إجراءات هذه القضية لا تزال قيد النظر وأنه لم يصدر بعد أي حكم نهائي فيها.
    The Special Rapporteur noted that all measures be taken to prevent executions prior to the final judgement. UN وأشار المقرر الخاص إلى أن جميع التدابير اتخذت لمنع الإعدام قبل الأحكام النهائية(56).
    Butin died before the rendering of the final judgement. UN أما بوتين فتوفي قبل صدور الحكم النهائي بشأنه.
    Judges of the Dispute Tribunal closely monitor the progress of all cases from the receipt of an application to final judgement. UN ويضطلع قضاة محكمة المنازعات برصد سير العمل في جميع الدعاوى عن كثب، بدءا من تلقي الطلبات وحتى صدور الحكم النهائي.
    The Prosecutor may submit such an application within one year from the day that the final judgement was pronounced. UN ويجوز للمدعي العام أن يقدم هذا الطلب في غضون عام واحد من يوم صدور الحكم النهائي.
    The Prosecutor may submit such an application within one year from the day that the final judgement was pronounced. UN ويجوز للمدعي العام أن يقدم هذا الطلب في غضون عام واحد من يوم صدور الحكم النهائي.
    The Appeals Tribunal therefore acknowledged that a Dispute Tribunal's order for the production of a confidential document would constitute an error that would form a ground for appeal of the final judgement. UN ولذلك أقرت محكمة الاستئناف بأن أمر محكمة المنازعات بتقديم وثيقة سرية يُشكِّل خطأ يشكل أساسا لاستئناف الحكم النهائي.
    During the course of one case, for example, which lasted 20 months, the judges announced some 100 decisions, in addition to the final judgement. UN وعلى سبيل المثال، أثناء النظر في قضية واحدة استمرت 20 شهرا، أصدر القضاة حوالي 100 قرار، فضلا عن الحكم النهائي.
    The people's courts apply the principle that the court of second instance is the court of final judgement. UN وتطبق المحاكم الشعبية المبدأ الذي يقضي بأن الحكم الذي يصدر من محكمة ثاني درجة هو الحكم النهائي.
    While it could take considerable time to achieve a final judgement, a rapid decision on the freezing of assets was considered of paramount importance. UN وفي حين أن تحقيق حكم نهائي يمكن أن يتطلب وقتا طويلا، فإن اتخاذ قرار سريع بشأن تجميد الموجودات يعتبر أمرا مهما للغاية.
    The only restriction to this right concerns the loss of civil and political rights on conviction under a final judgement. UN ولا يخضع هذا الحق للتقييد إلا في حالة فقدان الحقوق المدنية والسياسية على إثر صدور حكم نهائي بالإدانة.
    The Commission therefore makes an assessment of likely suspects, rather than a final judgement as to criminal guilt. UN ومن ثم، تجري اللجنة تقييما لمن يحتمل الاشتباه فيهم، دون إصدار حكم نهائي بإسناد الذنب الجنائي.
    The final judgement on globalization cannot yet be made. UN ولا يمكن حتى الآن إصدار حكم نهائي على العولمة.
    5.3 According to the author, the State party's argument that the writ of execution of a final judgement may be set aside in cassation is illogical. UN 5-3 وأكد أن الحجة التي ساقتها الدولة الطرف والتي مفادها أن الأحكام النهائية قابلة للإبطال عن طريق الطعن بالنقض هي حجة غير متسقة مع واقع الحال.
    During the country visit, the Court reported that 453 cases had been ruled on since the creation of the Court; final judgement had been passed in 350 and was still pending in 103. UN وأثناء زيارة البلد، أفادت بأنها أصدرت أحكاماً بشأن 453 دعوى قضائية منذ تأسيسها، منها أحكام نهائية في 350 قضية وما زالت 103 قضايا في انتظار البت فيها.
    No definite date was slated for the final judgement. UN ولم يُعيّن تاريخ محدّد للنطق بالحكم النهائي.
    The State party submits that it will comply with the final judgement of the Supreme Court. UN وتقول الدولة الطرف إنها ستمتثل للحكم النهائي الصادر عن المحكمة العليا.
    However, if a law is enacted following the commission of the offence and prior to the final judgement which is more favourable to the accused person, that law alone shall apply. UN ومع هذا إذا صدر بعد وقوع الفعل وقبل الحكم نهائياً قانون أصلح للمتهم فهو الذي يتبع دون غيره.
    final judgement on appeal was rendered in 13 cases, and two contempt appeal judgments were rendered. UN وأصدرت المحكمة أحكامها النهائية في قضايا الاستئناف المرفوعة في 13 قضية، وحكمان في طعون بشأن تحقير المحكمة.
    110. Article 8 provides that any new legislation that abolishes or reduces a penalty shall apply to offences committed prior to its entry into force, unless a final judgement has been handed down. UN 110- ونصت المادة 8 منه على أن كل قانون جديد يلغي عقوبة أو يقضي بعقوبة أخف يطبق على الجرائم المقترفة قبل نفاذه ما لم يكن قد صدر بشأنها حكم مبرم.
    In response, it was recalled that the Working Group had already discarded a rule that referred to the date of the final judgement (see A/CN.9/616, para. 152). UN 174- وفي معرض الرد على ذلك، ذُكِّر بأن الفريق العامل كان قد ألغى قاعدة تشير إلى تاريخ الحكم القضائي النهائي (انظر الوثيقة A/CN.9/616، الفقرة 152).
    While it may be premature to pronounce a final judgement on the value of the outcome document, one thing can be said with certainty: that document is a reflection of what is agreeable five years after the Millennium Summit. UN ومع أنه قد يكون من السابق لأوانه أن نصدر حكما نهائيا على قيمة الوثيقة الختامية، يمكننا أن نقول شيئا بكل ثقة هو: إن الوثيقة تعكس صورة ما هو مقبول بعد خمسة أعوام من مؤتمر قمة الألفية.
    Moreover, the offender could not be convicted if an offence was decriminalized under new legislation and would benefit from any more favourable regime unless a final judgement had been handed down. UN وفضلاً عن ذلك، لا يجوز إدانة المذنب بجرم ألغي تجريمه بموجب التشريع الجديد كما يحق له الانتفاع بأي نظام أكثر تفضيلاً ما لم يكن حكماً نهائياً قد صدر.
    The secretariat should also be able to pronounce its own independent and scientific conclusion to the executive council for final judgement. UN كما ينبغي أن تكون اﻷمانة قادرة على تقديم استنتاجاتها المستقلة والعلمية إلى المجلس التنفيذي كيما يقوم هو بإصدار حكمه النهائي بشأنها.
    It its final judgement, the court found that discrimination had occurred and ordered the retroactive payment of the salary difference. UN وخلصت المحكمة في حكمها النهائي إلى أن ثمة تمييزاً قد وقع وحكمت بدفع الفرق في الراتب بأثر رجعي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus