Normally people find themselves in situations like that, they get afraid. | Open Subtitles | في الحالات الطبيعية الناس يجدون أنفسهم في حالات كهذه خائفون |
These recommendations have been adopted and assistance is provided to individuals who find themselves in abusive situations. | UN | اعتُمدت هذه التوصيات وتُقَدَّمُ مساعدات إلى الأفراد الذين يجدون أنفسهم في أوضاع تنطوي على إساءة لهم. |
It also obliged us to protect those who can find themselves in situations of vulnerability. | UN | كما أنه ألزمنا بحماية أولئك الذين قد يجدون أنفسهم في حالات يكونون فيها مستضعفين. |
He said that indigenous peoples might find themselves in a position where they could lead instead of following. | UN | وقال إن الشعوب الأصلية قد تجد نفسها في وضع يسمح لها بأن تحتل مركز القيادة بدلاً من التبعية. |
Accordingly, financial institutions and those countries with the capacity to provide assistance should understand the problems that this critical economic situation presents to countries that find themselves in the eye of the storm and act accordingly. | UN | وبالتالي ينبغي للمؤسسات المالية والبلدان التي لها القدرة على تقديم المساعدة أن تتفهم المشاكل التي تسببها هذه الحالة الاقتصادية الحرجة للبلدان التي تجد نفسها في مركز العاصفة وأن تتصرف بناء على ذلك. |
Women migrate to cities at higher rates than men and find themselves in a disadvantaged and marginalized position in urban areas. | UN | وفيما تهاجر النساء إلى المدن بمعدلات أكبر من الرجال، يجدن أنفسهن في أوضاع من الحرمان والتهميش في المناطق الحضرية. |
The growing need to strengthen the protection of the human rights of migrants who often find themselves in the most vulnerable situations, such as irregular migrants, women and children was also stressed. | UN | :: وجرى التشديد أيضا على تنامي الحاجة إلى تعزيز حماية حقوق الإنسان المكفولة للمهاجرين الذين يجدون أنفسهم في الغالب في أشد حالات الضعف، مثل المهاجرين غير القانونيين والنساء والأطفال. |
Because of the factors I have cited, an alarming number of young people find themselves in at-risk situations. | UN | وبسبب العوامل التي ذكرتها، فإن عددا كبيرا من الشباب يجدون أنفسهم في حالات محفوفة بالمخاطر. |
Guns may offer a source of identity, they provide security, power and respect to these individuals who find themselves in extraordinarily vulnerable situations. | UN | ويمكن للأسلحة أن تكون مصدرا للهوية وأن توفر الأمن والسلطة والاحترام لهؤلاء الأفراد الذين يجدون أنفسهم في حالات ضعف غير عادية. |
Many find themselves in cold detention conditions, with no hot water. | UN | فالعديد منهم يجدون أنفسهم في ظروف احتجاز باردة، دون مياه ساخنة. |
For many years, the paper has published materials critical of the politicians who currently find themselves in power today. | UN | وقد ظلت الصحيفة، لسنوات عديدة، تنشر مواد تنتقد فيها السياسيين الذين يجدون أنفسهم في السلطة اليوم. |
In specific cases, UNHCR has also been requested by the Secretary-General or a principal organ of the United Nations to assist internally displaced persons who find themselves in refugee-like situations. | UN | وفي حالات محددة، يطلب اﻷمين العام أو جهاز رئيسي من أجهزة اﻷمم المتحدة إلى المفوضية مساعدة اﻷشخاص المشردين داخليا الذين يجدون أنفسهم في حالات مماثلة لحالات اللاجئين. |
As refugees flee the breakdown of political and social order in their country, they often find themselves in exile across the border in an environment not dissimilar to the one they fled, in remote areas outside the effective control of any Government. | UN | فعندما يفر اللاجئون من انهيار النظام السياسي والاجتماعي في بلدهم، فإنهم غالبا ما يجدون أنفسهم في المنفى عبر الحدود في بيئة لا تختلف عن تلك البيئة التي فروا منها، في مناطق نائية خارج السيطرة الفعلية ﻷي حكومة. |
Given the forced nature of their movement, internally displaced persons often find themselves in particularly vulnerable situations. 9.14. | UN | ونظرا الى أن تحرك المشردين داخليا يسيطر عليه طابع القسر، فإنهم كثيرا ما يجدون أنفسهم في أوضاع تجعلهم معرضين للخطر بصفة خاصة. |
The state is however encouraging monogamous forms of marriage whilst protecting the rights of women who find themselves in polygamous marriages. | UN | ومع ذلك، تشجع الدولة الأشكال الأحادية للزواج، بينما تحمي حقوق المرأة التي تجد نفسها في زيجة متعددة الزوجات. |
The least developed countries, which are particularly hard hit by rising energy costs, find themselves in an even more difficult situation. | UN | وأقل البلدان نموا، التي تتضرر بشدة من التكاليف المتزايدة للطاقة، تجد نفسها في وضع أصعب. |
They find themselves in the vicious trap of a low level of equilibrium. | UN | وهي تجد نفسها في شرك التوازن المنخفض القاسي. |
In Kemerovskaya oblast, there are three crisis sections for women who find themselves in difficult life situations. | UN | وفي مقاطعة كيميروفسكايا، هناك ثلاث دوائر لمواجهة الأزمات لخدمة النساء اللائي يجدن أنفسهن في أوضاع حياتية صعبة. |
Having been deceived about the employment conditions at the time of recruitment, these domestic migrant workers find themselves in a situation of economic exploitation upon arrival in Lebanon. | UN | إذ إنهن وقد خدعن بشروط العمل وقت التوظيف فإنهن يجدن أنفسهن في حالة استغلال اقتصادي لدى وصولهن إلى لبنان. |
Bly and Tanto find themselves in second and third behind Beau Brandenburg. | Open Subtitles | بــلاي و تانتــو يجدوا أنفسهم .. في المركز الثاني و الثالث خلف بـو براندنبــرج .. |
they will still knowingly do it if they feel it necessary in whatever predicament they find themselves in at the time, and just hope that they can balance it out with enough good for the rest of their lives to make up for it. | Open Subtitles | فإنها لا تزال تفعل عن علم ذلك إذا كانوا يشعرون أنه ضروري في أي مأزق وجدوا أنفسهم في ذلك الوقت، |
The analysing group noted the importance of States Parties that find themselves in such circumstances taking such an approach. | UN | ونوه فريق التحليل بأهمية اتباع هذا النهج من قبل الدول الأطراف التي تجد أنفسها في ظروف من هذا القبيل. |
Women who have been victims of mental and physical abuse in the family and find themselves in severe emotional and psychological crisis, or in a conflict situation which does not allow them to continue living in the family, are provided with temporary refuge and help from qualified specialists. | UN | ويوفِّر الملجأ المؤقت والمساعدة على يد خبراء مؤهلين للنساء اللائي يقعن ضحايا لإساءة المعاملة نفسياً وبدنياً ويجدن أنفسهن في أزمات عاطفية ونفسانية أو في حالة نزاع لا تسمح لهن بمواصلة العيش داخل الأسرة. |
However, suspects are frequently held in police custody for much longer than international human rights law allows, sometimes for weeks or months, and find themselves in a situation which is generally dominated by a feeling of vulnerability and fear. | UN | ولكن غالباً ما يستبقى المحتجزون تحت سلطة الشرطة لمدة أطول بكثير مما يسمح به قانون حقوق الإنسان الدولي، وربما تصل إلى أسابيع أو شهور، ويجدون أنفسهم في وضع يسيطر عليه بصفة عامة شعور الضعف والخوف. |