"finds itself in" - Traduction Anglais en Arabe

    • تجد نفسها في
        
    • يجد نفسه في
        
    The truth is that OAU finds itself in a bind. UN والحقيقة أن منظمة الوحدة الأفريقية تجد نفسها في مأزق.
    I think the Commission finds itself in a pretty tight spot at this time. UN أعتقد أن الهيئة تجد نفسها في موقف حرج تماما في هذه المرحلة.
    Humanity today finds itself in a complex situation that raises several questions. UN والإنسانية اليوم تجد نفسها في وضع يثير تساؤلات شتى.
    So, after three rotations, the US finds itself in sixth place. Open Subtitles إذا, بعد ثلاث جولات فريق الولايات المتحدة يجد نفسه في المركز السادس.
    Even worse, the Conference on Disarmament finds itself in a prison of inertia, as its members have failed to agree on a programme of work for the past seven years. UN بل الأسوأ أن مؤتمر نزع السلاح يجد نفسه في حالة من الخمول، إذ فشل أعضاؤه في الاتفاق على برنامج عمل في الأعوام السبعة الماضية.
    Ukraine finds itself in the epicentre of almost all European developments: every crisis emerging on the continent may affect us in one way or another. UN وأوكرانيا تجد نفسها في قلب معظم جميع التطورات اﻷوروبية، وكل أزمة تبرز في القارة قد تضر بنا بصورة أو بأخرى.
    The resultant atmosphere of insecurity is a major impediment, and Burundi finds itself in the dangerous situation of a country whose Government is paralysed. UN وجو فقدان الطمأنينة الناجم عن ذلك يمثل عائقا رئيسيا. وبوروندي تجد نفسها في حالة خطيرة، حالة بلد أصيبت حكومته بالشلل.
    The Secretary-General said that we have come to a fork in the road and that the United Nations finds itself in a situation similar to that of its founding days. UN وقال الأمين العام إننا وصلنا إلى مفترق طرق وان الأمم المتحدة تجد نفسها في حالة مماثلة للحالة التي كانت فيها أيام تأسيسها.
    Relying exclusively on extremist methods in the struggle for the national rights of minority groups within multinational States, separatism often finds itself in league with terrorism and religious fanaticism. UN فالانفصالية، باعتمادها على طرائق متطرفة دون سواها في النضال من أجل الحقوق الوطنية لمجموعات من اﻷقليات داخل دول متعددة الجنسيات، كثيرا ما تجد نفسها في قارب واحد مع اﻹرهاب والتعصب الديني.
    The Democratic People's Republic of Korea finds itself in a unique status based on its temporary suspension of the effectuation of its announced withdrawal from NPT. UN فجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تجد نفسها في وضع فريد يستند إلى تعليقها المؤقت لسريان انسحابها المعلن من معاهدة عدم الانتشار.
    56. The United Nations finds itself in a particularly difficult position. UN 56 - إن الأمم المتحدة تجد نفسها في وضع بالغ الصعوبة.
    As a non-manufacturer and non-exporter of conventional weapons, and as a country that is not a large-scale importer, it finds itself in a position to urge Member States to show increased transparency and take confidence-building measures regarding conventional weapons. UN وفيجي، بوصفها بلدا غير مصنع وغير مصدر للأسلحة التقليدية، وبلدا ليس من كبار المستوردين، تجد نفسها في موقف يمكنها من دعوة الدول الأعضاء إلى توخي المزيد من الشفافية واتخاذ تدابير لبناء الثقة فيما يتعلق بالأسلحة التقليدية.
    Not proceeding now with bank recapitalization and government bond purchases would similarly lead to disaster. Europe thus finds itself in a familiar bind. News-Commentary وعلى نحو مماثل، فإن عدم البدء الآن في إعادة تمويل البنوك وشراء سندات الحكومات من شأنه أن يؤدي إلى كارثة. وبالتالي فإن أوروبا تجد نفسها في مأزق مألوف. والسبيل الوحيد للخروج من هذا المأزق يتلخص في التعجيل بعملية بناء المؤسسات. ولن يكون هذا بالمهمة السهلة، ولكن الكارثة لا تنتظر.
    God's cause finds itself in need. Open Subtitles قضيّة الله تجد نفسها في عوز
    At United Nations-sponsored human rights meetings today, Japan finds itself in the dock over the problem of compensation to the victims of grave wartime violations of human rights by Japanese imperialism, including " comfort women for the army " and draftees and the problem of punishment of war criminals. UN ولذا فهي في اجتماعات حقوق اﻹنسان التي تعقد برعاية اﻷمم المتحدة اليوم تجد نفسها في قفص الاتهام إزاء مشكلة تعويض ضحايا الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان التي ارتكبتها الامبريالية اليابانية أثناء فترة الحرب، بما في ذلك جريمة " حريم المتعة للجيش " والمجندين ومشكلة معاقبة مجرمي الحرب.
    Mr. Florencio (Brazil): The launching of the International Decade of the World's Indigenous People, set to begin on 10 December 1994, constitutes yet another important initiative of the United Nations aimed at promoting and protecting indigenous people, a group which, in most cases, finds itself in adverse and vulnerable situations. UN السيد فلورنسيو )البرازيل( )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: إن إعلان العقد الدولي للسكان اﻷصليين في العالم المقرر أن يبدأ في ١٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤ يشكل مبادرة هامة أخرى لﻷمم المتحدة ترمي الى تعزيز وحماية السكــان اﻷصليين، وهي مجموعة تجد نفسها في معظم الحـــالات تعيـش في ظروف مناوئة وهشة.
    23. As an international organization, the WTO thus finds itself in something of a bind, caught between the pressure of industrialized countries to retain a focus on trade liberalization and to push for the introduction of new issues into the negotiations, and activists who seek more decisive action on human rights. UN 23- وبذا فإن منظمة التجارة العالمية بوصفها منظمة دولية تجد نفسها في ورطة إلى حد ما، حيث إنها تقع بين فكي ضغط البلدان الصناعية للإبقاء على التركيز على تحرير التجارة والدفع على إدراج قضايا جديدة في المفاوضات، وبين الناشطين الذين يريدون إجراءات أكثر حزماً بشأن حقوق الإنسان.
    Mr. Dlamini (Swaziland): My delegation finds itself in a very painful situation. UN السيد دلاميني )سوازيلند( )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: إن وفدي يجد نفسه في موقف مؤلم للغاية.
    Unfortunately, I then had to conclude — and there is nothing which contradicts these conclusions today — that this Conference is unlikely to move ahead in the area of reform as long as it finds itself in a mood of despondency. UN ومما يؤسف أنني اضطررت آنذاك إلى أن استنتج - ولا تزال هذه الاستنتاجات صحيحة اليوم - أن هذا المؤتمر لن يتقدم على اﻷرجح في مجال اﻹصلاح ما دام يجد نفسه في حالة قنوط.
    He said that " our country finds itself in a unique situation in which the effectuation of its announced withdrawal from the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons still remains temporarily suspended " . UN فقال " إن بلدنا يجد نفسه في وضع فريد يتميز بأن تنفيذ قراره المعلن بالانسحاب من معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية ما زال مجمدا بشكل مؤقت " .
    There is no doubt that, as indicated by the Secretary-General in his “Supplement to an Agenda for Peace” (A/50/60), the Security Council finds itself in a period of transition, conscious of the limitations on its actions. To these limitations are now added the financial crisis of the Organization, the effect of which is felt primarily in its peace-keeping operations. UN وكما أشار اﻷمين العام في تقريره " ملحق لخطة للسلام " )A/50/60(، فإن مما لا شك فيه أن مجلس اﻷمن يجد نفسه في فترة انتقالية، ويدرك القيود المفروضة على إجراءاته ويضاف إلى هذه القيود اﻵن اﻷزمة المالية للمنظمة، حيث تشمل آثارها بشكل رئيسي عمليات حفظ السلم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus