Second, he submits that it is possible that the State party is arguing that the decision of the Tashkent City Court in relation to the first registration application was correct as a matter of domestic law. | UN | ثانياً، يدّعي صاحب البلاغ بأنه من الممكن أن تكون الدولة الطرف متجهة إلى أن تدفع بأن قرار محكمة مدينة طشقند بشأن طلب التسجيل الأول كان صحيحاً في إطار القانون الداخلي. |
Furthermore, he argued throughout the domestic court proceedings that the effective denial of the first registration application based on any of the alleged `defects' , including the ones technically defective under the domestic Rules, was in violation of the Covenant. | UN | كما أنه ظل طوال الإجراءات القضائية الداخلية يدفع بأن الرفض الفعلي لطلب التسجيل الأول استناداً إلى أي من `العيوب` المزعومة، بما فيها العيوب المشوبة بحوار تقني في إطار القواعد الداخلية، ينتهك العهد. |
Second, he submits that it is possible that the State party is arguing that the decision of the Tashkent City Court in relation to the first registration application was correct as a matter of domestic law. | UN | وثانياً، يذكر صاحب البلاغ بأنه قد يكون ما تقصده الدولة الطرف هو الدفع بأن قرار محكمة مدينة طشقند بشأن طلب التسجيل الأول كان صحيحاً في إطار القانون الداخلي. |
The fees for the acquisition of a " .pn " domain are US$ 200 for the first registration, which covers two years, and US$ 100 for the annual renewal. | UN | وتبلغ رسوم شراء نطاق ' ' pn.`` 200 دولار من دولارات الولايات المتحدة لدى التسجيل الأول لمدة سنتين، و 100 دولار من أجل تجديده سنويا. |
The fees for the acquisition of a " .pn " domain are US$ 200 for the first registration, which covers two years, and US$ 100 for the annual renewal. | UN | وتبلغ رسوم شراء نطاق ' ' pn " 200 دولار من دولارات الولايات المتحدة لدى التسجيل الأول لمدة سنتين، و 100 دولار لتجديده سنويا. |
Furthermore, he argued throughout the domestic court proceedings that the effective denial of the first registration application based on any of the alleged " defects " , including the ones technically defective under the domestic Rules, was in violation of the Covenant. | UN | كما أنه ظل طوال الإجراءات القضائية الداخلية يدفع بأن الرفض الفعلي لطلب التسجيل الأول استناداً إلى أي من " العيوب " المزعومة، بما فيها العيوب التقنية في إطار القواعد الداخلية، ينتهك العهد. |
5.4 As to the second argument raised by the State party, the author submits that even if the return of the first registration application was proper from the point of view of Uzbek registration law, that return was not in compliance with the Covenant. | UN | 5-4 وعن الحجة الثانية التي قدمتها الدولة الطرف، يدعي صاحب البلاغ أنه حتى لو كان رد طلب التسجيل الأول صحيحاً من منظور قانون التسجيل الأوزبكي، فإن هذا الرد مخالف للعهد. |
The author notes that the State party's observations are silent as to any of the communication's substantive arguments on these matters and fail to make any substantive argument to show that the return of the first registration application was proper under the Law of the Covenant. | UN | ويشير صاحب البلاغ إلى أنه لم يرد شيء في ملاحظات الدولة الطرف بشأن أي من حجج البلاغ الموضوعية بخصوص هذه المسائل، وأنها لم تقدم أي حجة موضوعية تبين أن رد طلب التسجيل الأول كان صحيحاً بمقتضى قانون العهد. |
5.4 As to the second argument raised by the State party, the author submits that even if the return of the first registration application was proper from the point of view of Uzbek registration law, that return was not in compliance with the Covenant. | UN | 5-4 وعن الحجة الثانية التي قدمتها الدولة الطرف، يدعي صاحب البلاغ أنه حتى لو كانت إعادة طلب التسجيل الأول صحيحة من منظور قانون التسجيل الأوزبكي، فإنها لا تتقيد بـالعهد. |
The author notes that the State party's observations are silent as to any of the communication's substantive arguments on these matters and fail to make any substantive argument to show that the return of the first registration application was proper under the Law of the Covenant. | UN | ويشير صاحب البلاغ إلى أنه لم يرد شيء في ملاحظات الدولة الطرف بشأن أي من حجج البلاغ الموضوعية بخصوص هذه المسائل، وأنها لم تقدم أي حجة موضوعية تبين أن إعادة طلب التسجيل الأول كان صحيحاً بمقتضى قانون العهد. |
My job the first registration | Open Subtitles | شغلي التسجيل الأول |
Recognizing that paragraph 13 of decision 17/CP.7 has excluded the possibility for projects starting between the date of adoption of decision 17/CP.7 and the date of the first registration of a clean development mechanism project activity to be able to earn certified emission reductions for this period, | UN | إذ يسلم بأن الفقرة 13 من المقرر 17/م أ-7 قد استبعدت إمكانية حصول المشاريع التي تبدأ فيما بين تاريخ اعتماد المقرر 17/م أ-7 وتاريخ التسجيل الأول لنشاط المشروع في إطار آلية التنمية النظيفة على شهادة تخفيض الانبعاثات عن هذه الفترة، |
Decides that a clean development mechanism project activity starting between the date of adoption of decision 17/CP.7 and the date of the first registration of a clean development mechanism project activity, if submitted for registration before 31 December 2005, may use a crediting period starting prior to the date of its registration. | UN | 1- يقرر أنه يجوز لنشاط مشروع في إطار آلية التنمية النظيفة، يكون قد بدأ بين تاريخ اعتماد المقرر 17/م أ-7 وتاريخ التسجيل الأول لنشاط المشروع في إطار آلية التنمية النظيفة، إذا كان تاريخ تقديم التسجيل سابقاً ليوم 31 كانون الأول/ديسمبر 2005، أن يستفيد من فترة مستحقات تبدأ قبل تاريخ تسجيله. |
Being aware of the need to clarify the wording of paragraph 13 of decision 17/CP.7, which inadvertently excluded the possibility for projects starting between the date of adoption of decision 17/CP.7 and the date of the first registration of a clean development mechanism project activity to be able to earn certified emission reductions for this period, | UN | وإذ يدرك الحاجة إلى توضيح صيغة الفقرة 13 من المقرر 17/م أ-7 التي استبعدت دون قصد إمكانية حصول المشاريع التي يبدأ تنفيذها بين تاريخ اعتماد المقرر 17/م أ-7 وتاريخ التسجيل الأول لنشاط المشروع في إطار آلية التنمية النظيفة على تخفيضات انبعاثات معتمدة عن هذه الفترة، |
5.3 As to the first argument raised by the State party, the author recalls that before the domestic courts and in the context of the present communication he challenged the first return `without consideration'only and that all available remedies have been exhausted in relation to his first registration application. | UN | 5-3 وفيما يتعلق بالحجة الأولى التي قدمتها الدولة الطرف، يذكّر صاحب البلاغ بأنه لم يعارض لدى المحاكم الداخلية، وفي سياق هذا البلاغ إلا إعادة الطلب أول مرة `دون النظر فيه` وأن جميع سبل الانتصاف المتاحة قد استنفدت بشأن طلب التسجيل الأول. |
5.3 As to the first argument raised by the State party, the author recalls that before the domestic courts and in the context of the present communication he challenged the first return " without consideration " only and that all available remedies have been exhausted in relation to his first registration application. | UN | 5-3 وفيما يتعلق بالحجة الأولى التي قدمتها الدولة الطرف، يذكّر صاحب البلاغ بأنه لم يطعن أمام المحاكم الداخلية، وفي سياق هذا البلاغ إلا في رد الطلب أول مرة " دون النظر فيه " وبأن جميع سبل الانتصاف المتاحة قد استنفدت بشأن طلب التسجيل الأول. |