"first time in" - Traduction Anglais en Arabe

    • لأول مرة في
        
    • للمرة الأولى في
        
    • ولأول مرة في
        
    • لأول مرة منذ
        
    • المرة الأولى في
        
    • وللمرة الأولى في
        
    • أول مرة في
        
    • للمرة الأولى منذ
        
    • ولأول مرة منذ
        
    • فلأول مرة في
        
    • لأول مرة خلال
        
    • للمرة الأولى خلال
        
    • لأول مرة فى
        
    • لأول مره في
        
    • للمرة اﻷولى
        
    Moreover, for the first time in Ecuadorian legislation, accumulation of penalties has been established, something that is not contemplated for any other type of penal offence. UN فضلاً عن ذلك، أنشئ لأول مرة في تشريعات إكوادور تراكم العقوبات، وهو شيء لم يفكر فيه أحد بالنسبة لأي نوع آخر من الجنايات.
    The Act also establishes a Police Integrity Commission, to receive and respond to public complaints, for the first time in the Maldives. UN كما يتم في إطار القانون إنشاء هيئة نزاهة الشرطة لتلقّي الشكاوى من الجمهور والاستجابة لها، وذلك لأول مرة في ملديف.
    The Day was celebrated for the first time in 2008. UN وقد أحتفل بهذا اليوم للمرة الأولى في عام 2008.
    For the first time in this or any other hall, Open Subtitles للمرة الأولى في هذه الصالة أو أي صالة أخرى
    Last Wednesday, for the first time in our history, the United Nations Secretary-General addressed the yearly opening of the CD. UN يوم الأربعاء الماضي، ولأول مرة في تاريخنا، خاطب الأمين العام للأمم المتحدة الجلسة الافتتاحية السنوية لمؤتمر نزع السلاح.
    Actually, I'm thinking clearly for the first time in a long time. Open Subtitles في الواقع، وأنا أفكر بشكل واضح لأول مرة منذ وقت طويل.
    And for perhaps the first time in an international meeting there is greater consensus than ever before about what needs to be done. UN وربما تكون هذه هي المرة الأولى في اجتماع دولي التي ينشأ فيها إجماع أكبر من ذي قبل على ما يلزم فعله.
    Affirmative action had resulted in the involvement of Afro-Ecuadorians in diplomacy for the first time in the country's history. UN وأسفر العمل الإيجابي عن إشراك أبناء إكوادور المنحدرين من أصل أفريقي في المجال الدبلوماسي لأول مرة في تاريخ البلد.
    This quadrennial publication caters to specialists and the general public and has been presented for the first time in an electronic format. UN وهذا المنشور الذي يصدر كل أربع سنوات موَّجه إلى الأخصائيين وإلى عامة الجمهور وقد عُرض لأول مرة في صيغة إلكترونية.
    Assessments for the International Residual Mechanism for the Criminal Tribunals were issued for the first time in 2012. UN وقد صدرت أنصبة مقررة للآلية الدولية لتصريف الأعمال المتبقية للمحكمتين الجنائيتين لأول مرة في عام 2012.
    Progress has been made in rural electrification that has enabled many villages to have access to electricity for the first time in their history. UN وتحقق تقدم كبير في توريد الكهرباء إلى المناطق الريفية وهو ما ساعد على وصول الكهرباء إلى قرى عديدة لأول مرة في تاريخها.
    He was pleased to note, nevertheless, that the budget was presented for the first time in a results-based format. UN ومع ذلك، أعرب عن سروره لملاحظة أنه جرى تقديم الميزانية لأول مرة في شكل قائم على النتائج.
    For the first time in weeks he's not working late, and instead of coming home, he does this. Open Subtitles للمرة الأولى في أسابيعِ هو لا يَعْملُ متأخراً، وبدلاً مِنْ أنْ يَرْجعَ للبيت، هو هَلْ ذلك.
    For the first time in its history, Uzbekistan's national football team placed among the top four teams at the Asian Cup held in Qatar. UN إذ جاء المنتخب الوطني لكرة القدم ضمن فرق المقدمة في البطولة الآسيوية، بينما تأهل فريق الكاراتيه ضمن مجموعة الأربعة للمرة الأولى في تاريخه.
    For the first time in our history, two women Members of Parliament have been made Chairs of Parliamentary Standing Committees. UN للمرة الأولى في تاريخنا، انتخبت امرأتان رئيستين للجنتين برلمانيتين دائمتين.
    For the first time in our legislation, housework is attributed economic value. UN ولأول مرة في تشريعاتنا، يضفي القانون قيمة اقتصادية على العمل المنزلي.
    In 1945, for the first time in human history, the world witnessed the devastating impacts of nuclear technology used for the purpose of war. UN وفي عام 1945، ولأول مرة في التاريخ الإنساني، شهد العالم الآثار المدمرة لاستخدام التكنولوجيا النووية لأغراض الحرب.
    You're going to see Europe again... first time in 13 years. Open Subtitles أنت ستشاهد أوروبا مرة أخرى لأول مرة منذ 13 سنة
    Thus, for the first time in history, one category of weapons of mass destruction is banned and outlawed in absolute terms. UN وهذه هي المرة الأولى في التاريخ التي تحظر فيها فئة كاملة من فئات أسلحة الدمار الشامل وتجرم بصورة مطلقة.
    For the first time in human history, in 2050, there will be more persons over 60 than children in the world. UN وللمرة الأولى في تاريخ البشرية، سيزيد عدد الأشخاص الذين تجاوزوا الستين عن عدد الأطفال في العالم في عام 2050.
    The section has one recurrent annual publication, the Technology and Innovation Report (TIR), issued for the first time in 2010. UN ويصدر هذا القسم نشرة سنوية دورية واحدة، هي تقرير التكنولوجيا والابتكار، وكانت صدرت أول مرة في عام 2010.
    A dialogue requires trust. Soon the two parties will be talking to each other for the first time in many years. UN إن أي حوار يتطلب توافر الثقة؛ وقريبا سيتكلم كل واحد من الجانبين مع الآخر للمرة الأولى منذ سنين عديدة.
    For the first time in five years, the growth of the continent's oil exporters lagged behind that of oil importers. UN ولأول مرة منذ خمس سنوات، جاء معدل النمو في البلدان المصدّرة للنفط في القارة أقل منه في البلدان المستوردة للنفط.
    For the first time in history, more than 1 billion people are undernourished worldwide. UN فلأول مرة في التاريخ يعاني أكثر من مليار شخص في شتى بقاع العالم من نقص في التغذية.
    Nonetheless, in 2001, for the first time in seven years, the Montserrat economy had experienced positive growth. UN ومع ذلك، ففي عام 2001، أحرز اقتصاد مونتسيرات، لأول مرة خلال سبع سنوات، نموا إيجابيا.
    We hope that these deliberations will, for the first time in many years, lead to agreed Commission recommendations. UN ونأمل أن تؤدي هذه المداولات، للمرة الأولى خلال سنوات عديدة، إلى صدور توصيات متفق عليها من الهيئة.
    For the first time in my life, no one, and I mean no one, was leaving me hanging. Open Subtitles لأول مرة فى حياتى لا أحد , و أنا أعنى لا أحد كان يتركنى مُعلقًا
    For the first time in our history, we had more stuff than we could carry. Open Subtitles لأول مره في التاريخ كان في حوزتنا أشياء أكثر من أن نحملها
    Many locations were assessed for the first time in several years. UN وأجريت تقييمات في مناطق عديدة للمرة اﻷولى منذ عدة سنوات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus