"first to suffer from" - Traduction Anglais en Arabe

    • أول من يعاني من
        
    Women were also expected to feel the sharp end of reduced access to microcredit and to be the first to suffer from the reduced availability of social services as Governments cut back on spending. UN ومن المتوقع أيضا أن تشعر النساء بالجانب المؤلم من تناقص إمكانية الحصول على الائتمانات المتناهية الصغر، وأن يكنّ أول من يعاني من التناقص في توافر الخدمات الاجتماعية بسبب خفض الحكومات للإنفاق.
    The developing countries are the first to suffer from these deficiencies, being faced with interlocutors lacking in the means to help them to meet the challenges they face, including pursuing the Millennium Development Goals. UN والبلدان النامية هي أول من يعاني من أوجه القصور هذه، لأنها تواجه محاورين يفتقرون إلى الوسائل التي تعينهم على مواجهة التحديات الماثلة أمامهم، بما فيها العمل على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    The Holocaust teaches us that, while Jews may be the first to suffer from anti-Semitism's destructive hate, they have rarely been the last. UN تعلمنا المحرقة أن اليهود قد يكونون أول من يعاني من كراهة معاداة السامية المدمرة ولكنهم نادرا ما يكونون آخر المعانين.
    Children are, of course, the first to suffer from the breakdown of the family, the increasing incidence of household poverty and the decline in social services. UN ٣ - ولا شك أن اﻷطفال هم أول من يعاني من تفكك اﻷسرة، وتزايد انتشار الفقر اﻷسري وتدني الخدمات الاجتماعية.
    It is evident that developing countries are the most vulnerable and will therefore be the first to suffer from global warming and climate change. UN ومن الواضح أن البلدان النامية هي الأكثر تضرراً من هذه الآثار، وبالتالي ستكون أول من يعاني من الاحترار العالمي وتغير المناخ.
    The people of poor countries were more at risk from climate change and were the first to suffer from the greenhouse gases produced by the advanced countries. UN وذكر أن شعوب البلدان الفقيرة أكثر تعرضا لمخاطر تغير المناخ وأنها أول من يعاني من غازات الدفيئة التي تنتجها البلدان المتقدمة.
    Children were the first to suffer from the poverty, malnutrition and ill health that resulted from the ravages of war, and some 20 million children were displaced. UN والأطفال أيضا هم أول من يعاني من الفقر وسوء التغذية والأمراض المتفشية من جراء أضرار الحرب، وهناك نحو 20 مليون طفل أصبحوا مشردين.
    The poor are the most dependent on direct utilization of biodiversity for their livelihoods and the first to suffer from its loss. UN والفقراء هم الذين يعولون أكثر من غيرهم على الانتفاع مباشرة من ثروات التنوع البيولوجي لكسب قوتهم وهم أول من يعاني من فقدانها.
    Women and girls were often among the first to suffer from famine and chronic malnutrition, but it was also they who passed on the mutilations of malnutrition from one generation to the next. UN وغالباً ما تكون النساء والفتيات من بين أول من يعاني من المجاعة ومن سوء التغذية المزمن، ولكنهن أيضاً ينقلن التشوهات الناجمة عن سوء التغذية جيلاً بعد جيل.
    Tuvalu and the small island developing States may be the first to suffer from the impacts of climate change, but the consequences of not taking real action now will be felt by all around the globe. UN وقد تكون توفالو والدول الجزرية الصغيرة النامية أول من يعاني من آثار تغير المناخ، ولكن عواقب عدم اتخاذ قرار الآن سيشعر بها الجميع في جميع أرجاء العالم.
    They are the first to suffer from deteriorating economic and social living conditions in communities, caused by increasing socio-economic problems often linked with the misuse of natural resources. UN فالشباب هم أول من يعاني من تدهور الأوضاع المعيشية الاقتصادية والاجتماعية، بسبب تفاقم المشاكل الاجتماعية والاقتصادية التي ترتبط في كثير من الأحيان بسوء استخدام الموارد الطبيعية.
    52. With regard to persons in the ageing group, clearly one negative impact of the food crisis has been the rise in their deprivations, especially as they are among the first to suffer from cutbacks by the Government. UN 52 - ومن الواضح أن أحد الآثار السلبية لأزمة الغذاء بالنسبة للأشخاص من فئة المسنين ارتفاع معدلات حرمانهم، خصوصا أنهم يعدون من بين أول من يعاني من التخفيضات التي تفرضها الحكومة.
    " From the beginning of time, in the history of humankind, minorities (political, ethnic or religious) have always been the first to suffer from hunger, in the same way that all populations, victims of a status considered inferior, find themselves placed on the bottom rung of the social ladder. " UN فالأقليات (السياسية أو الإثنية أو الدينية) كانت، منذ الأزل وعبر تاريخ الجنس البشري أول من يعاني من الجوع وهي مثل جميع الفئات السكانية، التي هي ضحية الانتماء إلى ما يعتبر شريحة اجتماعية دونية، تجد نفسها في أدنى درجات السلّم الاجتماعي().
    44. Mr. Chernenko (Russian Federation) said that despite the international community's child protection efforts, children remained the most vulnerable population group: they were the first to suffer from hunger and disease, poverty and exploitation, armed conflict and terrorism. UN 44 - السيد شرنينكو (الاتحاد الروسي): قال إن الأطفال ما زالوا، رغم جهود المجتمع الدولي لحماية الأطفال، هم أكثر فئات السكان تعرضاً للخطر: فهم أول من يعاني من الجوع والمرض والفقر والاستغلال والصراع المسلح والإرهاب.
    From the beginning of time, in the history of humankind, minorities (political, ethnic or religious) have always been the first to suffer from hunger, in the same way that all populations, victims of a status considered inferior, find themselves placed on the bottom rung of the social ladder. UN إن الأقليات (السياسية أو الإثنية أو الدينية) كانت، منذ الأزل وعبر تاريخ الجنس البشري، أول من يعاني من الجوع، وهي، مثل جميع الفئات السكانية التي هي ضحية الانتماء إلى ما يُعتبر شريحة اجتماعية دونية، تجد أنفسها في أدنى درجات السُّلم الاجتماعي().
    Weakened by this crisis, they are the first to suffer from the cuts in financial flows. The international financial institutions must support them massively, and also have the resources needed to foresee global unbalances and prevent crises, rather than respond only when events become urgent. News-Commentary وأخيراً، يتعين علينا أن نعبر عن تضامننا مع البلدان الناشئة والفقيرة. فبسبب ضعفها نتيجة للأزمة سوف تكون هذه البلدان أول من يعاني من انخفاض حجم التدفقات المالية. ويتعين على المؤسسات المالية الدولية أن تدعم هذه البلدان بصورة ملموسة، كما يتعين عليها أيضاً أن توفر الموارد اللازمة للتنبؤ بالاختلال العالمي في التوازن ومنع الأزمات، بدلاً من الاكتفاء بالاستجابة حين تصبح الأمور في غاية الإلحاح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus