ESCWA experts had actually visited the occupied territories and had first-hand knowledge of the situation on the ground. | UN | وذكر أن خبراء الإسكوا قد زاروا بالفعل الأراضي المحتلة ولديهم معرفة مباشرة بالوضع على أرض الواقع. |
He visits places of detention and of interrogation to obtain first-hand knowledge of how the criminal legal process operates, from arrest to enforcement of the sentence. | UN | ويزور أماكن الاحتجاز والاستجواب للحصول على معرفة مباشرة عن كيفية عمل الإجراءات الجنائية، منذ القبض حتى صدور الحكم. |
As the site of the former Semipalatinsk nuclear testing ground, my country has first-hand knowledge of the horrendous effects of nuclear testing. | UN | ولدى بلدي، باعتباره موقع سيميبلاتنسك السابق للتجارب النووية، معرفة مباشرة بالآثار المريعة للتجارب النووية. |
These had enabled him to meet a range of people in the two Territories and to get better, first-hand knowledge of them. | UN | وقد مكّنته هاتان الزيارتان من مقابلة مجموعة متنوعة من الأشخاص في الإقليمين والحصول على معلومات مباشرة أفضل. |
It also stressed the importance of such visiting missions as a means of obtaining first-hand knowledge of actual conditions in the Non-Self-Governing Territories. | UN | وأضافت أن وفدها يؤكد أهمية هذه البعثات الزائرة كوسيلة للحصول على معرفة مباشرة بالأحوال الفعلية في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي. |
At those meetings, the Special Committee heard the testimony of 37 persons having first-hand knowledge of the human rights situation existing in the occupied territories. | UN | واستمعت اللجنة الخاصة في تلك الجلسات الى إفادات ٤٢ شخصا ممن لهم معرفة مباشرة بحالة حقوق الانسان السائدة في اﻷراضي المحتلة. |
(b) Collecting information from sources with first-hand knowledge of events, where possible; | UN | (ب) جمع المعلومات من مصادر لديها معرفة مباشرة بالأحداث قدر الإمكان؛ |
(b) Collecting information from sources with first-hand knowledge of events, where possible; | UN | (ب) جمع المعلومات من مصادر لديها معرفة مباشرة بالأحداث، قدر الإمكان؛ |
(b) Collecting information from sources with first-hand knowledge of events, where possible; | UN | (ب) جمع المعلومات من مصادر لديها معرفة مباشرة بالأحداث، قدر الإمكان؛ |
(b) Collecting information from sources with first-hand knowledge of events, where possible; | UN | (ب) جمع المعلومات من مصادر لديها معرفة مباشرة بالأحداث، قدر الإمكان؛ |
(b) Collecting information from sources with first-hand knowledge of events, where possible; | UN | (ب) جمع المعلومات من مصادر لديها معرفة مباشرة بالأحداث قدر الإمكان؛ |
(b) Collecting information from sources with first-hand knowledge of events, where possible; | UN | (ب) جمع المعلومات من مصادر لديها معرفة مباشرة بالأحداث، قدر الإمكان؛ |
(b) Collecting information from sources with first-hand knowledge of events, where possible; | UN | (ب) جمع المعلومات من مصادر لديها معرفة مباشرة بالأحداث قدر الإمكان؛ |
At those meetings, the Special Committee heard the testimony of 31 persons having first-hand knowledge of the human rights situation existing in the occupied territories. | UN | وفي هذه الجلسات، استمعت اللجنة الخاصة إلى إفادات ١٣ شخصا لديهم معرفة مباشرة بالحالة الراهنة لحقوق اﻹنسان في اﻷراضي المحتلة. |
At those meetings, the Special Committee heard the testimony of 26 persons having first-hand knowledge of the human rights situation existing in the occupied territories. | UN | وفي هذه الجلسات، استمعت اللجنة الخاصة إلى إفادات ٢٦ شخصا لديهم معرفة مباشرة بالحالة الراهنة لحقوق اﻹنسان في اﻷراضي المحتلة. |
This conclusion is shared by the international community, which has first-hand knowledge of the devastating impact of the occupying Power's illegal and debilitating policies. | UN | ويتفق مع هذا الاستنتاج المجتمع الدولي الذي لديه معرفة مباشرة بالآثار المدمرة للسياسات المُنهكة وغير الشرعية التي تنتهجها السلطة القائمة بالاحتلال. |
Hailing as he did from sub-Saharan Africa, he had first-hand knowledge of the realities of the region and would doubtless pay special attention to its industrial development. | UN | وقالت إنه، بحكم مجيئه من أفريقيا جنوب الصحراء لديه معرفة مباشرة بواقع تلك المنطقة، ولا شك في أنه سيبدي اهتماما خاصا بتنميتها الصناعية. |
Largely, non-profit organizations have first-hand knowledge of the problems and needs of the bottom-of-the-pyramid consumers. | UN | وتوجد إلى حد كبير لدى المنظمات غير الحكومية معلومات مباشرة عن مشاكل واحتياجات المستهلِكين الذين يشكلون قاعدة الهرم. |
With regard to peace-keeping, it had made a military officer available to serve in the Secretariat's Situation Centre so that he could gain first-hand knowledge of United Nations peace-keeping operations. | UN | وفيما يتعلق بحفظ السلم، قدمت ضابطا عسكريا ليخدم في مركز عمليات اﻷمانة العامة كيما يحصل على معلومات مباشرة عن عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم. |
3. His visit to Africa in his capacity as Chairman had given him invaluable first-hand knowledge of the day-to-day realities of the admirable work of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) in coordinating action in the field to alleviate the suffering of refugees, returnees and local populations. | UN | ٣ - وأضاف أن زيارته ﻷفريقيا بصفته رئيسا قد زودته بمعرفة مباشرة لا تقدر بثمن بالوقائع اليومية للعمل الرائع الذي تقوم به مفوضة اﻷمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين في تنسيق العمل الميداني الرامي إلى تخفيف آلام اللاجئين والعائدين والسكان المحليين. |
At those meetings, the Special Committee heard the testimony of 26 persons having first-hand knowledge of the human rights situation existing in the occupied territories. | UN | وفي اجتماعاتها، استمعت اللجنة الخاصة ﻹفادات ٢٦ شخصا ذوي علم مباشر بالحالة القائمة لحقوق اﻹنسان في اﻷراضي المحتلة. |
Some of them, through the Board's field visits, gained first-hand knowledge of the role of UNDP in different development stages in diverse countries in which UNDP operates. | UN | وقد اكتسبت بعض هذه الجهات، من خلال زيارات المجلس الميدانية، معرفة أولية بدور البرنامج اﻹنمائي في مختلف مراحل التنمية في عدد متنوع من البلدان التي يعمل فيها البرنامج. |
Such reports were often produced by peacekeeping missions or special representatives of the Secretary-General who had considerable first-hand knowledge of the regions and situations in question; they were considered much more reliable than newspaper reports, for example, or hearsay evidence. | UN | وغالباً ما تصدر هذه التقارير عن بعثات حفظ السلام أو عن الممثلين الخاصين للأمين العام الذين يتوفر لديهم قدر كبير من المعرفة المباشرة بالمناطق والحالات المعنية. وهي تعتبر أكثر موثوقية من التقارير الصحفية، مثلاً، أو الأدلة المنقولة بالسماع من الغير. |