"flexibility with which" - Traduction Anglais en Arabe

    • المرونة التي
        
    In particular, there is a need to increase the flexibility with which technical cooperation programmes may enter into contracts with commercial parties. UN وهناك بالتحديد ضرورة لزيادة المرونة التي تتيح لبرامج التعاون التقني الدخول في عقود مع الأطراف التجارية.
    Thirdly, my delegation regrets in particular the flexibility with which we dealt with the rules of procedure on this occasion. UN ثالثا، يعرب وفد بلدي عن أسفه بصورة خاصة إزاء المرونة التي تعاملنا بها مع النظام الداخلي في هذه المناسبة.
    The Committee points out this example to demonstrate the flexibility with which expenditure is being debited to this item. UN وتبرز اللجنة هذا المثال لكي تظهر المرونة التي يتم بموجبها قيد الإنفاق على هذا البند.
    The proposal as well as the present annotation have referred to the flexibility with which the Service will function in relation to the United Nations organs and the disputing parties. UN ويشير الاقتراح، وكذا هذا الشرح، الى المرونة التي ستعمل بها هذه الدائرة بالنسبة ﻷجهزة اﻷمم المتحدة واﻷطراف المتنازعة.
    Regarding interpretative declarations generally, we do not support the creation of a rigid structure along the lines of what has been proposed, as we believe it is likely to undermine the flexibility with which such declarations are currently employed by States. UN ففي ما يتعلق بالإعلانات التفسيرية عموما، لا نؤيد إنشاء بنية جامدة وفقا لما اقترح، إذ نعتقد أنه من المحتمل أن تقوّض المرونة التي تستخدم بها الدول هذه الإعلانات في الوقت الراهن.
    Regarding interpretative declarations generally, we do not support the creation of a rigid structure along the lines of what has been proposed, as we believe it is likely to undermine the flexibility with which such declarations are currently employed by States. UN وفيما يتعلق بالإعلانات التفسيرية بصفة عامة، لا نؤيد إقامة هيكل جامد وفقا لما اقتُرح، لأننا نعتقد أن من المرجح أن يؤدي ذلك إلى تقويض المرونة التي تستخدم بها الدول حاليا هذه الإعلانات.
    Care must be taken, however, to avoid bureaucratization, as the advantage of these projects lies in the flexibility with which they are planned and implemented, as well as their low cost. UN غير أنه يجب الحرص على عدم تعميم الطابع البيروقراطي على صعيد هذه المشاريع، ذلك أن الفائدة منها تكمن في المرونة التي تطبع تخطيطها وتنفيذها، وفي انخفاض تكلفتها.
    The Web has radically improved the flexibility with which information can be exchanged compared with previous distance modes of communication, information-sharing and entertainment – e.g. the telephone, books and television. UN وحققت الشبكة تحسنا جذريا في المرونة التي يمكن بفضلها تبادل المعلومات مقارنة بأساليب الاتصال من بُعد، وتبادل المعلومات والتسلية مثل الهاتف، والكتب والتلفزيون.
    No less meaningful is the flexibility with which the negotiators have been addressing, inter alia, the issue of equitable sharing of costs involved in the implementation of the future treaty. UN ولا يقل عن ذلك أهمية درجة المرونة التي أبداها المفاوضون في معالجة قضايا مثل التقاسم المنصف للتكاليف المترتبة على تنفيذ المعاهدة المقبلة.
    " The proposal as well as the present annotation have referred to the flexibility with which the Service will function in relation to the United Nations organs and the disputing parties. UN " ويشير الاقتراح، وكذا هذا الشرح، الى المرونة التي ستعمل بها هذه الدائرة بالنسبة ﻷجهزة اﻷمم المتحدة واﻷطراف المتنازعة.
    We nevertheless appreciate the flexibility with which the United Nations is dealing with these conflicts and the commendable successes which have been achieved in resolving a good number of them. UN ومع ذلك، نقدر المرونة التي تتصدى بها اﻷمم المتحدة لهذه الصراعات، ونقدر جوانب النجاح الجديرة بالثناء التي تم التوصل إليها في حل عدد كبير منها.
    7 Such volatility derives in part from the capital-intensive nature of the production function for mining, which reduces the flexibility with which firms can respond to price swings. UN )٧( ينبع هذا التقلب جزئيا من طبيعة وظيفة الانتاج القائمة على الاستخدام الكثيف لرأس المال في مجال التعدين مما يحد من المرونة التي تمكن المنشآت من رد الفعل إزاء تقلب اﻷسعار.
    20. Owing to the flexibility with which the flash appeal mechanism was used following the Indian Ocean tsunami, it was possible to raise resources for early recovery in key sectors such as shelter, livelihood, microinfrastructure, fishing industries and the environment, which allowed recovery plans and programmes to be implemented without delay. UN 20 - وبفضل المرونة التي استخدمت بها آلية النداء العاجل عقب كارثة التسونامي في المحيط الهندي، أمكن جمع الموارد من أجل الإنعاش المبكر في القطاعات الأساسية، من قبيل توفير الملاجئ وأسباب المعيشة والبنى التحتية الصغرى والصناعات السمكية والبيئة، مما أتاح تنفيذ خطط وبرامج الإنعاش من دون تأخير.
    (a) The flexibility with which UNDP can engage in an environment where much of the demand from NCCs goes beyond the UNDP practice areas; UN (أ) المرونة التي يمكن للبرنامج الإنمائي أن يتوخاها في بيئة يتجاوز فيها قدر كبير من الطلب من البلدان المساهمة الصافية المجالات التي يمارس فيها البرنامج الإنمائي نشاطه؛
    23. Mrs. Nguyen Thi Nha (Viet Nam) said that her delegation commended the Commissioner-General of UNRWA and his staff for the professionalism, skill and dedication with which they had carried out their work and for their comprehensive report (A/53/13), which outlined the various programmes implemented by the Agency and demonstrated the flexibility with which it operated. UN ٢٣ - السيدة نغوين ذي نها )فييت نام(: قالت إن وفدها يثني على المفوض العام لﻷونروا وعلى موظفيه لما أبدوه في أدائهم لعملهم من روح مهنية ومهارة وتفان ولتقريرهم الشامل (A/53/13)، الذي يوجز مختلف البرامج التي نفذتها الوكالة ويظهر المرونة التي عملت بها.
    The extent to which GEF may be able to operationalize this view will depend on the degree to which developing country Stockholm Parties express such needs in their national implementation plans and project proposals, and on the flexibility with which GEF applies its incremental costs and global environmental benefits principles. UN ويتوقف مدى ما قد يستطيع المرفق أن يضفي به الطابع التشغيلي على تلك الرؤية على الدرجة التي تعرب بها الأطراف في اتفاقية استكهولم من البلدان النامية عن تلك الاحتياجات في خطط التنفيذ الوطنية ومقترحات المشاريع الخاصة بها، وعلى المرونة التي يطبق بها المرفق مبادئه بشأن التكاليف الزائدة والمنافع البيئية العالمية.
    12. Turning to the dispute settlement proposals discussed in part three of the draft articles, he said that the flexibility with which the settlement procedure apparently could be applied, while allowing the harmonious and speedy settlement of disputes, might not adequately protect a weaker State from a stronger and usually belligerent State. UN ٢١ - وقال، في معرض تطرقه إلى المقترحات المتعلقة بتسوية المنازعات المناقشة في الباب الثالث من مشروع المواد، إن المرونة التي يمكن بها على ما يبدو تطبيق إجراءات التسوية، مع أنها تتيح تسوية المنازعات تسوية متوائمة وسريعة، قد لا تؤمن الحماية الكافية للدولة اﻷضعف من الدولة اﻷقوى التي غالبا ما تكون دولة محاربة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus