"flourished" - Traduction Anglais en Arabe

    • ازدهرت
        
    • ازدهر
        
    • وازدهرت
        
    • تزدهر
        
    • يزدهر
        
    • إزدهرت
        
    • ازدهروا
        
    • وازدهر
        
    • ازدهارا
        
    • مزدهرة
        
    • إزدهر
        
    Anti-Semitism had flourished even in communities where Jews had never lived, and it had been a harbinger of discrimination against others. UN وقد ازدهرت معاداة السامية حتى في المجتمعات التي لم يعش اليهود فيها على الإطلاق، وكانت نذيرا بالتمييز ضد الآخرين.
    In doing so, it must also seek to eliminate the culture of impunity that has flourished in Somalia for so long. UN وعند القيام بذلك يجب أن يسعى المجتمع الدولي أيضاً إلى القضاء على الإفلات من العقاب التي ازدهرت في الصومال لمدة طويلة.
    I would also refer here to the profound philosophies and great civilizations that flourished in China, India, Japan and elsewhere. UN كما أشير هنا إلى دور الحضارات والفلسفات التي ازدهرت في الصين والهند واليابان وغيرها.
    Over the years science has flourished because of the free flow of information around the world. UN لقد ازدهر العلم على مر السنين بسبب حرية تدفق المعلومات في كافة أنحاء العالم.
    Eons passed, Mankind flourished... ..And the great war receeded from memory. Open Subtitles مرّت آلاف السنين، وازدهرت البشرية، وانحسرت الحرب العظيمة من الذاكرة
    Yet EMPRETEC associations have not flourished everywhere, and national programmes have not always been successful in nurturing them. UN ومع ذلك لم تزدهر رابطات الامبريتيك في كل مكان، ولم تنجح البرامج الوطنية دائماً في رعايتها.
    40. Myanmar was a multi-ethnic country in which many religions flourished and freedom of worship was guaranteed under the Constitution. UN 40 - وذكر أن ميانمار بلد متعدد الأعراق يزدهر فيه العديد من الأديان وتكفل فيه حرية العبادة بموجب الدستور.
    Equally important, it has flourished because we have shaped the democratic system to suit our national circumstances. UN ومن المهم أيضا أنها ازدهرت لأننا شكلنا النظام الديمقراطي ليلائم ظروفنا الوطنية.
    The States of ancient Turan, Maverannahr and Turkistan, which flourished in these lands, left brilliant traces in the development of world culture. UN كما أن الممالك التي ازدهرت في أقاليم توران وترانسوكشيان وتركستان القديمة قد تركت بصمات واضحة على تطور الثقافة العالمية.
    The spirit of Vienna flourished in the Declaration and Programme of Action, whose contents offer both vision and guidance. UN وقد ازدهرت روح فيينا في إعلان وبرنامج العمل، اللذين أتيا برؤية وهداية في آن معا.
    The life that flourished back in the glory days of the Permian, before all hell broke loose. Open Subtitles الحياةُ التي ازدهرت ماضياً في أيام مجد العصر البرمي قبل أن يُحرر الجحيم.
    And in this world where knowledge of materials, metals and how they're worked became increasingly important, one practice flourished. Open Subtitles وفي عالم زاد فيه الإهتمام بمعرفة الأدوات، والمعادن وطريقة عملها ازدهرت ممارسة واحدة
    In the 19th century Russian monastic life flourished. Open Subtitles في القرن التاسع عشر ازدهرت حياة الرهبانية الروسية
    During the past 10 years, the Centre has flourished under the strong leadership of, and with the technical and financial support provided by, the Government of India and the Indian Space Research Organisation. UN وقد ازدهر المركز بفضل القيادة المُحكمة والدعم التقني والمالي للحكومة الهندية ومؤسسة الأبحاث الفضائية الهندية.
    Drug trafficking and organized crime flourished in situations where the law was not effectively enforced and where corruption prevailed. UN وقد ازدهر الاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة في حالات لا يتم فيها إنفاذ القوانين بصورة فعالة وحيث يسود الفساد.
    After a slow beginning, it appeared that the biological weapons programme flourished at Al Salman. UN وبعد بداية بطيئة، ظهر أن برنامج اﻷسلحة البيولوجية ازدهر في السلمان.
    Later on it flourished, especially in Colombia, where the first microcredit bank was established in 1962. UN وازدهرت هذه القروض فيما بعد، لا سيما في كولومبيا، حيث أُنشئ أول مصرف للقروض المتناهية الصغر في عام 1962.
    Those networks survived and flourished as long as there was some benefit to their members from their participation. UN وقد استمرت الشبكات وازدهرت طالما عاد على أعضائها بعض الفائدة من مشاركتها.
    Cuba was building a society where humanism, solidarity, and respect for full dignity for all flourished. UN فكوبا تبني مجتمعا تزدهر فيه النزعة اﻹنسانية والتضامن واحترام الكرامة الكاملة للجميع.
    Research, and the work of crisis centres and law enforcement agencies, showed that bride theft flourished when schoolgirls had just completed their examinations and finished school. UN وأضافت قائلة إن الأبحاث والأعمال التي تضطلع بها مراكز مواجهة الأزمات وهيئات إنفاذ القانون تبين أن اختطاف العرائس يزدهر بمجرد إكمال الطالبة امتحاناتها وإنهاء دراستها.
    The Maya civilization flourished in in Central America between the years 250 and 900 BC. Open Subtitles إزدهرت حضارة المايا في أمريكا الوسطى في السنوات مابين 250
    They flourished in the late Middle Ages, working in secret, protecting their knowledge with codes and ciphers. Open Subtitles والذين ازدهروا في أواخر العصور الوسطي عملوا سراً وحموا ما عرفوه بالشفرات والأكواد
    Nevertheless, astrology survived and flourished. Open Subtitles ومع ذلك ، استمر التنجيم ونما وازدهر ، لماذا ؟
    The relationship begun in 1978, with the granting of observer status to the Agency, has flourished remarkably over the last two years. UN إن العلاقة التي بدأت في عام ١٩٧٨ بمنح الوكالة مركز المراقب شهدت ازدهارا رائعا على مدى العامين الماضيين.
    I should like to point out that football flourished in my country during the 1950s and early 1960s. UN وأشير في هذا الصدد إلى أن رياضة كرة القدم كانت مزدهرة في بلدي في الخمسينات وبداية الستينات.
    Teotihuacán flourished for centuries before suffering an upheaval in 750 AD. Open Subtitles تيوتيهواكان إزدهر لقرون قبل معاناة ثورة في 750 قبل الميلاد

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus