The following section identifies some of the possible effects that might flow from the acts of racial discrimination identified above. | UN | ويحدد الفرع التالي بعض الآثار المحتملة التي يمكن أن تترتب على أعمال التمييز العنصري المبينة أعلاه. |
Article 20 of the Vienna Convention details four effects which may flow from a reservation. | UN | فالمادة 20 من اتفاقية فيينا تبين تفاصيل أربعة آثار قد تترتب على التحفظ. |
An underlying cause of these imbalances is that in donor countries, funds flow from different government agencies with different mandates and priorities. | UN | وأحد الأسباب الرئيسية لهذه الاختلالات هو أن الأموال، في البلدان المانحة، تتدفق من وكالات حكومية مختلفة لها ولايات وأولويات مختلفة. |
Programme documents, which flow from the biennial programme budget, are prepared on the country or subregional level. | UN | أما وثائق البرامج التي تنبثق عن الميزانية البرنامجية لفترة السنتين فتعد على المستوى القطري ودون الإقليمي. |
Programme documents on the country or subregional level are also prepared, which flow from the biennial programme budget. | UN | كما تعد وثائق البرامج على المستوى القطري ودون اﻹقليمي التي تنبع من الميزانية البرنامجية لفترة السنتين. |
The Comprehensive Plan of Action in South-East Asia has also contributed in stemming the flow from Viet Nam. | UN | كذلك ساهمت خطة العمل الشاملة في جنوب شرقي آسيا في وقف التدفق من فييت نام. |
We are relieved by the continued moratorium on nuclear testing by France and the United States, but we remain deeply concerned at the possible consequences that may flow from China's insistence on proceeding with its programme. | UN | وقد شعرنا بالارتياح إزاء استمرار فرنسا والولايات المتحـــدة في وقف التجارب النووية، ولكننا مازلنا نشعر بالانشغال العميق من اﻵثار المحتملة التي قد تنجم عن إصـــرار الصين على المضي في برنامجها. |
Next day, milk started to flow from my breasts. | Open Subtitles | وفي اليوم التالي ،بدأ الحليب يتدفق من ثديي |
We have to be clear to Iraq and to ourselves about the consequences which will flow from a failure by Iraq to meet its obligations. | UN | يجب أن نكون واضحين مع العراق ومع أنفسنا بالنسبة للعواقب التي تترتب على إخفاق العراق في الوفاء بالتزاماته. |
As the Prime Minister's statement indicates, a range of implications flow from this serious and most regrettable decision. | UN | وكما يوضح بيان رئيس الوزراء فإن مجموعة من اﻵثار تترتب على هذا القرار الخطير المؤسف للغاية. |
380. Evidently questions of cessation, non-repetition and restitution do not exhaust the potential consequences that may flow from a breach of obligations to the international community as a whole. | UN | 380 - ومن المعلوم أن مسائل الكف وعدم التكرار والرد لا تستنفد النتائج المحتملة التي يمكن أن تترتب على انتهاك التزامات دولية واجبة للمجتمع الدولي برمته. |
These sanctions would be independent of any liabilities that might flow from such acts as wrongs against particular persons or entities. | UN | وتكون هذه الجزاءات مستقلة عن أية مسؤوليات قد تترتب عن أفعال مثل اﻷفعال غير المشروعة المرتكبة ضد أشخاص معينين أو كيانات معينة. |
An underlying cause of these imbalances is that in donor countries, funds flow from different government agencies with different mandates and priorities. | UN | وأحد الأسباب الرئيسية لهذه الاختلالات هو أن الأموال، في البلدان المانحة، تتدفق من وكالات حكومية مختلفة لها ولايات وأولويات مختلفة. |
The waters of international watercourses flow from the zone under the jurisdiction of an upstream State to that under the jurisdiction of a downstream State. | UN | فالمجاري المائية الدولية تتدفق من منطقة خاضعة لولاية دولة أعلى المجرى إلى ولاية دولة أسفل المجرى. |
Such dialogues, which flow from a spirit of cooperation and understanding and are built upon the foundations already laid by the relevant General Assembly resolutions, provide an important framework for the solution to the problem. | UN | وعمليات الحـــوار هـــذه التـــي تنبثق عن روح التعاون والتفاهم وتستند إلى أسس أرستها بالفعل قـــرارات الجمعيــــة العامـــة ذات الصلـــة، توفر إطارا هاما لحل هذه المشكلة. |
65. The establishment of OBM also responds to the requirements that flow from the rationalization of business functions and the delegation of authority. | UN | ٦٥ - كما أن إنشاء مكتب شؤون الميزانية والتنظيم يستجيب للاحتياجات التي تنبثق عن ترشيد المهام الادارية وتفويض السلطة. |
All losses described in counsel's letter of 24 March 2009 appear to flow from his conviction as such. | UN | ويبدو أن جميع الخسائر الوارد وصفها في رسالة المحامي المؤرخة 24 آذار/مارس 2009 تنبع من إدانته بهذه الصفة. |
All losses described in counsel's letter of 24 March 2009 appear to flow from his conviction as such. | UN | ويبدو أن جميع الخسائر الوارد وصفها في رسالة المحامي المؤرخة 24 آذار/مارس 2009 تنبع من إدانته بهذه الصفة. |
The Comprehensive Plan of Action in South-East Asia has also contributed in stemming the flow from Viet Nam. | UN | كذلك ساهمت خطة العمل الشاملة في جنوب شرقي آسيا في وقف التدفق من فييت نام. |
(d) Other changes that might flow from these consultations; | UN | (د) تغييرات أخرى قد تنجم عن هذه المشاورات؛ |
The violence that continues to flow from the Gaza Strip reveals the true face of Hamas, which cannot be hidden beneath the mask of a unity agreement. | UN | وسيل العنف الذي ما زال يتدفق من قطاع غزة يكشف الوجه الحقيقي لحماس، الذي لا يمكن إخفاؤه وراء قناع اتفاق الوحدة. |
The delegation noted that it was unclear about the actions that might flow from the goal relating to population dynamics and development. | UN | وذكر أنه ليس واضحا لديه الإجراءات التي يمكن أن تنبثق من الغاية المتصلة بديناميكا السكان والتنمية. |
A real benefit that can flow from the receipt of related claims is that this Panel when dealing with its claims will have a greater body of information available to it than would have been the case if only one claim had been presented. | UN | ومن الفوائد الحقيقية التي يمكن أن تستمد من تلقي مطالبات مترابطة هي أنه ستكون لدى هذا الفريق عند تناوله المطالبات مجموعة من المعلومات أكبر من تلك التي يمكن أن تتاح لـه لو اقتصر الأمر على عرض مطالبة واحدة عليه. |
The safeguards the IAEA implements flow from the agreements that Member States voluntarily enter into with it. | UN | إن تنفيذ ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية ينبع من الاتفاقات التي تبرمها الدول اﻷعضاء معها عن طيب خاطر. |
These obligations flow from the conventions referred to in paragraphs 169 to 179 above and from customary international law. | UN | وتنبع هذه الالتزامات من الاتفاقيات التي جرى تحليلها في الفقرات من 169 إلى 179 أعلاه ومن القانون العرفي الدولي. |