Such countries are home to multidimensional pipelines with extensive capacities and to storage facilities that are used to balance and regulate the flow of oil and gas from suppliers to markets. | UN | ويوجد في هذه البلدان خطوط أنابيب متعددة الأبعاد ذات قدرة استيعابية ضخمة، كما توجد مرافق تخزين تُستخدم لموازنة وتنظيم تدفق النفط والغاز من مورديهما إلى الأسواق. |
The full ramifications of these arrangements, specifically the time lag between the initial flow of oil and the actual delivery of foodstuffs, are only now becoming clear. | UN | وتشعبات هذه الترتيبات، وعلى وجه التحديد الفجوة الزمنية بين بدء تدفق النفط والتسليم الفعلي للمواد الغذائية لم تبدأ تتضح بصورة كاملة إلى اﻵن. |
In addition, a preliminary agreement has been entered into by the Government of Iraq with the Shell Oil Company to act as a consultant to the Iraqi Ministry of Oil in matters relating to metering and calibrating, which would include the establishment of a measuring system for the flow of oil, gas and related products within Iraq, and export and import operations, within the next two years. | UN | وإضافة إلى ذلك، أبرمت حكومة العراق اتفاقا مبدئيا مع شركة شل للنفط كي تعمل تلك الشركة كاستشاري لوزارة النفط العراقية في المسائل المتعلقة بالقياس والمعايرة، وهو ما سوف يتضمن إنشاء نظام لقياس تدفق النفط والغاز والمنتجات ذات الصلة داخل العراق، وعمليات التصدير والاستيراد، في غضون العامين المقبلين. |
11. The flow of oil from Iraq to Turkey is continuously monitored at both the border crossing point at Zakho and into the storage tanks at Ceyhan. | UN | ١١ - ويُراقَب تدفق النفط من العراق إلى تركيا باستمرار في كل من نقطة العبور عند الحدود في زاخو وعند التفريغ في صهاريج التخزين في جيهان. |
The glaring paradox created by the United States aggression is that the aggressors themselves have been insisting that more than one-half of the quantity of oil established under the oil-for-food agreement must be exported by way of the Iraq-Turkey pipeline and that it is they that are now turning their brutal military aggression towards halting the flow of oil through Turkey. | UN | إن المفارقة الصارخة التي يولدها العدوان اﻷمريكي هو أن المعتدين اﻷمريكان كانوا يصرون على وجوب تصدير أكثر من نصف كمية النفط المقررة بموجب اتفاق النفط مقابل الغذاء والدواء عبر خط اﻷنبوب العراقي - التركي، وها هم اﻷمريكان اليوم يوجهون عدوانهم العسكري الغاشم ﻹيقاف ضخ النفط عبر تركيا. |
" Abatement and prevention of environmental damage, including expenses directly relating to fighting oil fires and stemming the flow of oil in coastal and international waters; | UN | (أ) " تخفيف ومنع الضرر البيئي، بما في ذلك النفقات المتصلة مباشرة بمكافحة حرائق آبار النفط ووقف تدفق النفط إلى المياه الساحلية والدولية؛ |
While Council members welcomed the move by the Sudan to postpone the decision to suspend the flow of oil through its territory, some members regretted that the decision was being used as a threat, while many felt it necessary to end all support for rebel groups. | UN | ورحب أعضاءُ المجلس بالخطوة التي اتخذها السودان بتأجيل قرار وقف تدفق النفط عبر أراضيه، إلا أن بعض الأعضاء أعرب عن الأسف لاستخدام هذا القرار كوسيلة للتهديد في حين رأى العديد منهم أن من الضروري وضع حدّ لكافة أشكال الدعم المقدم إلى الجماعات المتمردة. |
It is also possible that resistance to Iranian efforts to dominate Iraq could lead to a wider conflict that draws in Saudi Arabia, Egypt, and others. Such a conflict would threaten the vital flow of oil from the Middle East to the rest of the world. | News-Commentary | من المحتمل أيضاً أن تؤدي مقاومة الجهود الإيرانية الرامية إلى فرض هيمنة إيران على العراق إلى اتساع رقة الصراع لكي تشمل المملكة العربية السعودية، ومصر، وغيرها من بلدان المنطقة. ومثل هذا الصراع من شأنه أن يهدد تدفق النفط من منطقة الشرق الأوسط إلى بقية العالم. |
We understand that the United States wants to secure the flow of oil. | Open Subtitles | نحنُ نتفهم بأن (الولايات المتحدة) تريد حماية تدفق النفط |
(a) Abatement and prevention of environmental damage, including expenses directly relating to fighting oil fires and stemming the flow of oil in coastal and international waters; | UN | " )أ( تخفيف ومنع الضرر البيئي، بما في ذلك النفقات المتصلة مباشرة بمكافحة حرائق النفط ووقف تدفق النفط في المياه الساحلية والدولية؛ |
" Abatement and prevention of environmental damage, including expenses directly relating to fighting oil fires and stemming the flow of oil in coastal and international waters; | UN | (أ) " تخفيف ومنع الضرر البيئي، بما في ذلك النفقات المتصلة مباشرة بمكافحة حرائق النفط ووقف تدفق النفط في المياه الساحلية والدولية؛ |
Abatement and prevention of environmental damage, including expenses directly relating to fighting oil fires and stemming the flow of oil in coastal and international waters; | UN | (أ) تخفيف ومنع الضرر البيئي، بما في ذلك النفقات المتصلة مباشرة بمكافحة حرائق آبار النفط ووقف تدفق النفط إلى المياه الساحلية والدولية؛ |
(a) Abatement and prevention of environmental damage, including expenses directly relating to fighting oil fires and stemming the flow of oil in coastal and international waters; | UN | (أ) تخفيف ومنع الضرر البيئي، بما في ذلك النفقات المتصلة مباشرة بمكافحة حرائق النفط ووقف تدفق النفط في المياه الساحلية والدولية؛ |
Abatement and prevention of environmental damage, including expenses directly relating to fighting oil fires and stemming the flow of oil in coastal and international waters; | UN | (أ) تخفيف ومنع الضرر البيئي، بما في ذلك النفقات المتصلة مباشرة بمكافحة حرائق آبار النفط ووقف تدفق النفط في المياه الساحلية والدولية؛ |
" (a) Abatement and prevention of environmental damage, including expenses directly relating to fighting oil fires and stemming the flow of oil in coastal and international waters; | UN | (أ) تخفيف أو منع الضرر البيئي، بما في ذلك نفقات تتصل مباشرة بمكافحة الحرائق النفطية، ووقف تدفق النفط إلى المياه الساحلية والدولية؛ |
" Abatement and prevention of environmental damage, including expenses directly relating to fighting oil well fires and stemming the flow of oil in coastal and international waters; | UN | (أ) " تخفيف ومنع الضرر البيئي، بما في ذلك النفقات المتصلة مباشرة بمكافحة حرائق آبار النفط ووقف تدفق النفط إلى المياه الساحلية والدولية؛ |
The Sudan had decided to defer the cut-off in the flow of oil for two weeks to allow the mechanisms enough time to finish their investigations and present their findings. However, the Assistant Secretary-General thought it highly unlikely that those mechanisms would be able to finish their work before the end of August. | UN | ونوه الأمين العام المساعد بقرار السودان تأجيل وقف تدفق النفط لمدة أسبوعين لإتاحة وقت كاف للآليتين من أجل الانتهاء من تحقيقاتهما وتقديم نتائجها، لكنه رأى أن من المستبعد أن تتمكن الآليتان من إنهاء عملهما قبل نهاية آب/أغسطس. |
As in previous consultations, the majority of Council members welcomed the move by the Sudan to delay the decision to suspend the flow of oil through its territory, although some members regretted that the suspension was inconsistent with the agreements of 27 September 2012 and was being used as a threat. | UN | وكما حدث في مشاورات سابقة، رحب أغلب أعضاء المجلس بالخطوة التي اتخذها السودان بأن أرجأ اتخاذ قرار بوقف تدفق النفط عبر أراضيه، ولو أن البعض أعرب عن الأسف لعدم اتساق القرار مع اتفاقات 27 أيلول/سبتمبر 2012 ولاستخدامه كأداة للتهديد. |
The glaring paradox created by the United States aggression is that the aggressors themselves have been insisting that more than one-half of the quantity of oil established under the oil-for-food agreement must be exported by way of the Iraq-Turkey pipeline and that it is they that are now turning their brutal military aggression towards halting the flow of oil through Turkey. | UN | إن المفارقة الصارخة التي يولدها العدوان اﻷمريكي هو أن المعتدين اﻷمريكان كانوا يصرون على وجوب تصدير أكثر من نصف كمية النفط المقررة بموجب اتفاق النفط مقابل الغذاء والدواء عبر خط اﻷنبوب العراقي - التركي، وها هم اﻷمريكان اليوم يوجهون عدوانهم العسكري الغاشم ﻹيقاف ضخ النفط عبر تركيا. |
Operation of the pipeline at full capacity began in September 1989, and the first tanker carrying oil from it put to sea on 19 September 1989. The pipeline continued to operate until 13 August 1990, when Saudi Arabia halted the flow of oil and gave as the reason for doing so the high inventories at Mu`jiz. It has not up to the present time allowed pumping to resume. | UN | وبوشر بتشغيل الأنبوب بطاقته الكاملة في أيلول/سبتمبر 1989، وأبحرت أول ناقلة تحمل النفط من هذا الأنبوب في 19 أيلول/سبتمبر 1989، واستمر الأنبوب في العمل لغاية 13 آب/أغسطس 1990 حيث أوقف الجانب السعودي ضخ النفط عبر الأنبوب وقال إن سبب إيقاف الضخ هو ارتفاع مستوى الخزين في ميناء المعجز ولم يُسمح باستئناف الضخ إلى يومنا هذا. |
- kill that well and stop the flow of oil. - 87 days. | Open Subtitles | ـ من السيطرة على البئر ومنع تسرب النفط ـ 87 يوم |