"focused primarily on" - Traduction Anglais en Arabe

    • تركز في المقام الأول على
        
    • تركز بالدرجة الأولى على
        
    • يركز أساسا على
        
    • ركزت أساسا على
        
    • ركزت بالدرجة الأولى على
        
    • تركز أساساً على
        
    • تركيزا أساسيا على
        
    • تركز أساسا على
        
    • يركز أساساً على
        
    • يركز في المقام الأول على
        
    • تركز بصورة أساسية على
        
    • تركزت في المقام الأول على
        
    • وتركز أساسا على
        
    • يركز بشكل أساسي على
        
    • ركز بصورة أساسية على
        
    The Agenda for Change launched by the President of Sierra Leone focused primarily on the link between security and youth unemployment. UN وذكرت أن خطة التغيير التي بدأها رئيس سيراليون تركز في المقام الأول على الصلة بين الأمن وبطالة الشباب.
    The organization did not undertake initiatives specifically targeted at supporting the Millennium Development Goals, as it focused primarily on activities to promote corporate accountability for human and environmental rights abuses. UN لم تتخذ المنظمة مبادرات تستهدف دعم الأهداف الإنمائية للألفية على وجه التحديد، حيث أنها تركز في المقام الأول على الأنشطة الرامية إلى تعزيز مساءلة الشركات عن انتهاكات حقوق الإنسان والبيئة.
    The United Nations had changed from an organization that focused primarily on conference-servicing to one that operated in rapidly changing field environments. UN فالأمم المتحدة لم تعد هي المنظمة التي تركز بالدرجة الأولى على خدمة المؤتمرات بل أصبحت تعمل في بيئات ميدانية سريعة التغير.
    The regional director said that the component for children in especially difficult circumstances focused primarily on child labour and street children. UN وقال المدير اﻹقليمي إن عنصر اﻷطفال الذين يعيشون في ظروف قاسية يركز أساسا على عمل اﻷطفال وعلى أطفال الشوارع.
    A public accounting firm contracted by OAPR conducted the limited-scope audits, which focused primarily on compliance with UNDP policies and procedures in the areas of procurement, recruitment, and finance. UN وأجرت شركة للمحاسبة العامة تعاقد معها المكتب عمليات المراجعة المحدودة، التي ركزت أساسا على تحديد مدى التقيد بسياسات البرنامج الإنمائي وإجراءاته في مجالات المشتريات والتوظيف والمالية.
    25. Early initiatives to address violence against women at the international level focused primarily on the family. UN 25 - المبادرات المبكِّرة لمعالجة العنف ضد المرأة على الصعيد الدولي ركزت بالدرجة الأولى على الأسرة.
    With regard to the monitoring and evaluation of training activities, the Committee was informed that, at present, evaluation efforts focused primarily on assessing the perceived value to participants of training courses and the effect of those courses on participants' confidence levels. UN فيما يتعلق برصد وتقييم أنشطة التدريب، أُبلغت اللجنة بأن جهود التقييم، في الوقت الحاضر، تركز أساساً على تقييم إدراك المشاركين لقيمة الدورات التدريبية وأثرها على مستويات الثقة بالذات لدى المشاركين.
    The Ministry further advised that although a Maritime Zones Act was adopted by Guyana in 2010, the provisions therein are focused primarily on Guyana's territorial waters without dealing with the Area. UN وأفادت الوزارة أيضا بأنه رغم اعتماد غيانا في عام 2010 قانونا للمناطق البحرية، فإن أحكامه تركز في المقام الأول على المياه الإقليمية لغيانا دون التطرق إلى المنطقة.
    The Global Service Centre will have evolved from a logistics base focused primarily on transportation and distribution services to a holistic and integrated operational centre for information and communications technology, logistics and supply chain management. UN وحينذاك، من المقرر أن يكون مركز الخدمات العالمي قد تطور من قاعدة للوجستيات، تركز في المقام الأول على خدمات النقل والتوزيع، إلى مركز عمليات للوجستيات وسلسلة الإمدادات يتسم بالشمولية والتكامل.
    83. The International Maritime Organization (IMO) reported that it focused primarily on preventive security and maintaining the security of ships and the ship/port interface at all times to prevent the use of ships for terrorist purposes. UN 83 - أفادت المنظمة البحرية الدولية بأنها تركز في المقام الأول على الأمن الوقائي وعلى الحفاظ على أمن السفن وأمن المجال المشترك بين السفن والموانئ في جميع الأوقات لتفادي استخدام السفن لأغراض إرهابية.
    However, regulation has still focused primarily on ensuring the safety and soundness of the financial system, centred on the banking sector through the Basel III international regulatory framework for banks, without giving sufficient attention to the other criteria that are important for a well-functioning financial sector. UN غير أن الأنظمة لا تزال تركز في المقام الأول على كفالة أمان النظام المالي وسلامته، ومحوره القطاع المصرفي من خلال الإطار التنظيمي الدولي للمصارف الذي وضعته اتفاقية بازل الثالثة، دون إيلاء اهتمام كاف للمعايير الهامة الأخرى المتمثلة في الأداء الجيد للقطاع المالي.
    As well as submitting its report to the Committee on the Elimination of Discrimination against Women, Guatemala had ratified the Optional Protocol to the Convention and had introduced a policy for social development and population, focused primarily on reproductive health. UN وفضلاً عن تقديم غواتيمالا لتقريرها إلى اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، فقد قامت بالتصديق على البروتوكول الاختياري الملحق بالاتفاقية وأخذت بسياسة للتنمية الاجتماعية والسكان، تركز بالدرجة الأولى على الصحة الإنجابية.
    78. The delegation acknowledged the failure of public security policies that, until recently, had been focused primarily on police control and repression, at the expense of crime prevention, attention to victims and the rehabilitation of offenders. UN 78- واعترف الوفد بفشل سياسات الأمن العام التي كانت، حتى وقت قريب، تركز بالدرجة الأولى على تسلط الشرطة والقمع الذي تمارسه، على حساب منع الجريمة، والاهتمام بالضحايا وإعادة تأهيل الجناة.
    The Prostitution Act focused primarily on the situation of those women and men who voluntarily and legally earn their living through prostitution. UN وقانون البغاء يركز أساسا على حالة أولئك النساء والرجال الذين يقومون طوعا وقانونا باكتساب رزقهم عن طريق البغاء.
    37. The deliberations in the Special Committee had focused primarily on the legal aspects of cooperation between the United Nations and regional organizations, but some practical issues needed to be addressed as well. UN ٣٧ - واستطرد قائلا إن المداولات في اللجنة الخاصة قد ركزت أساسا على الجوانب القانونية للتعاون بين اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية ولكن هناك حاجة أيضا الى تناول بعض المسائل العملية.
    3. Also notes that the Board agreed to review its size and composition after it had had adequate time to assess the results of its other decisions under this item, which focused primarily on improving efficiency; UN 3 - تحيط علما أيضا بأن المجلس وافق على استعراض حجمه وتكوينه بعد أن أُتيح له الوقت الكافي لتقييم نتائج قراراته الأخرى في إطار هذا البند، والتي ركزت بالدرجة الأولى على تحسين الكفاءة؛
    The latter was a global network of over 100 of the world's science academies that focused primarily on helping member academies work together to advise citizens and public officials on the scientific aspects of critical global issues. UN وأوضحت أن الأخير شبكة عالمية تضم أزيد من 100 أكاديمية علمية حول العالم تركز أساساً على مساعدة الأكاديميات الأعضاء على العمل معاً من أجل إسداء المشورة للمواطنين والموظفين العامين بشأن الجوانب العلمية للقضايا العالمية الحاسمة.
    55. The Efficiency Board had so far focused primarily on departmental studies aimed at enhancing the efficiency of the delivery of mandated programmes. UN ٥٥ - وأعقب ذلك بقوله إن مجلس الكفاءة ركز حتى اﻵن تركيزا أساسيا على الدراسات التي أجريت على صعيد اﻹدارات بهدف تعزيز كفاءة إنجاز البرامج التي طلب القيام بها.
    Those activities, however, are focused primarily on response. UN بيد أن تلك الأنشطة تركز أساسا على التصدي للعنف.
    9. While noting that Global Shield is focused primarily on regulating the legitimate trade in precursor chemicals that may be used in IEDs and the interdiction of the illicit use of these chemicals for the production of IEDs, it does provide the CCW with a model for the voluntarily exchange of information between States on IEDs. UN 9- وتجدر الإشارة إلى أن برنامج الدرع العالمي يركز أساساً على تنظيم التجارة المشروعة في السلائف الكيميائية التي يمكن استخدامها في الأجهزة المتفجرة المرتجلة، ومنع استخدام هذه المواد الكيميائية غير المشروع لإنتاج تلك الأجهزة، غير أنه يتيح للاتفاقية في الوقت ذاته نموذجاً لتبادل المعلومات طوعاً بين الدول بشأن الأجهزة المتفجرة المرتجلة.
    Therefore, while not exhaustive, the present chapter is focused primarily on providing an overview of the commonly observed challenges and opportunities encountered in the planning and delivery of capacity development activities/initiatives. UN ولهذا فإن هذا الفصل، رغم عدم شموليته، يركز في المقام الأول على عرض لمحة عامة عن التحديات الأكثر شيوعا والفرص المصادفة في التخطيط لأنشطة ومبادرات بناء القدرات وتنفيذها.
    6.3 The State party states that the author's comments appear to have focused primarily on the assertion that the legislative provisions covered by the reservation have been more than " temporary " but have been " prolonged for more than 20 years " , and on the implicit invitation to the Committee to rule that the reservation is impermissible and invalid. UN 6-3 وتذكر الدولة الطرف أن تعليقات صاحبة البلاغ تبدو وكأنها تركز بصورة أساسية على الإدعاء بأن الأحكام التشريعية التي يشملها التحفظ كانت أكثر من " مؤقتة " بل " مددت لأكثر من 20 سنة " ؛ وعلى دعوة اللجنة الضمنية للحكم بعدم شرعية التحفظ وبطلانه.
    CEB efforts were focused primarily on the prevention and treatment of HIV/AIDS in the United Nations workplace. UN كما ذكر أن جهود المجلس تركزت في المقام الأول على الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وعلى علاجه في أماكن عمل الأمم المتحدة.
    The United Nations system's effort at capacity-building is now undertaken mainly by individual organizations in relation to their respective mandates and focused primarily on their domestic counterparts. UN وتضطلع المنظمات، كل على حدة فيما يتعلق بولاياتها ذات الصلة، بالجهد الذي تبذله منظومة اﻷمم المتحدة لبناء القدرات، وتركز أساسا على نظرائها المحليين.
    One of the primary problems she found was that the due diligence standard focused primarily on violence against women as an isolated act and failed to take into consideration the connections between violence and the violation of other human rights, including general principles of gender equality and non-discrimination. UN فوجدت من بين المشاكل الرئيسية أن معيار العناية الواجبة يركز بشكل أساسي على العنف ضد المرأة كفعل معزول ولا يأخذ في الاعتبار الصلات القائمة بين العنف وانتهاك حقوق الإنسان الأخرى، بما في ذلك المبدآن العامان المتمثلان في المساواة بين الجنسين وعدم التمييز.
    However, it focused primarily on presentations that the Iraqi counterpart had been asked to make on three subjects which continued to be of concern to the IAEA, namely: UN غير أن الفريق ركز بصورة أساسية على اﻹفادات التي طلب الى النظير العراقي أن يقدمها عن ثلاثة مواضيع ما زالت من دواعي قلق الوكالة، وهي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus