"following which" - Traduction Anglais en Arabe

    • بعدها
        
    • إثرها
        
    • بعده
        
    • إثره
        
    • أعقابه
        
    • أعقابها
        
    • إثر ذلك
        
    • أعقاب ذلك
        
    • وعقب ذلك
        
    • عقب ذلك
        
    • بعدهما
        
    • عقبه
        
    • أعقبه
        
    • مما تبعه
        
    • أعقابهما
        
    In addition, the year 2001 was marked by the Göteborg riots, following which many complaints of ill-treatment were made; UN وبالإضافة إلى ذلك، شهد عام 2000 اضطرابات غوتبورغ، قدمت بعدها شكاوى كثيرة بسوء المعاملة؛
    The police searched his house in Tunisia several times, and once detained his wife for three days, following which she had a miscarriage. UN وقامت الشرطة بتفتيش منزله في تونس عدة مرات، واحتجزت زوجته في مرة منها 3 أيام حدث لها إجهاض بعدها.
    The protests, which continued until 7 February, included violent confrontations with the police, following which the rector resigned. UN واستمرت الاحتجاجات حتى 7 شباط/فبراير، وشهدت مواجهات عنيفة مع الشرطة استقال على إثرها رئيس الجامعة من منصبه.
    At the time the rebels had managed to seize the city of Juba for one day, following which it had been retaken by the government forces. UN وكان المتمردون قد تمكنوا في ذلك التاريخ من الاستيلاء على مدينة جوبا طيلة يوم واحد استرجعتها بعده القوات الحكومية.
    A subsequent functional review of DOCO was conducted between 2009-2010, following which it was functionally realigned by UNDG, including changes to its structure and staffing. UN وأُجريّ استعراض وظيفي لاحق لمكتب تنسيق العمليات الإنمائية في الفترة من 2009 إلى 2010، خضع على إثره المكتب لعملية إعادة ترتيب قامت بها المجموعة الإنمائية وشملت إدخال تغييرات على هيكله وملاكه الوظيفي.
    I was engaged in a legal practice for 27 years, following which I have functioned in the role of a Judge of the Supreme Court of Sri Lanka since 1991. UN المؤهلات الرئيسية: عملت بالممارسة القانونية لمدة ٢٧ عاما، عملت بعدها قاضيا في المحكمة العليا في سري لانكا منذ عام ١٩٩١.
    Marriage to a national is not included in this list as in most circumstances marriage per se is insufficient for the grant of nationality: it requires in addition a period of residence, following which nationality is conferred by naturalization. UN ولم يدرج في هذه القائمة الزواج من مواطن، نظراً إلى أن الزواج، في حد ذاته، لا يكفي في معظم الظروف لمنح الجنسية: إذ يشترط لمنحها، إضافة إلى ذلك، انقضاء فترة إقامة تمنح بعدها الجنسية بالتجنس.
    The Court reached no decision other than to schedule a public hearing, following which it would reconsider the issues at stake. UN ولم تتوصل المحكمة إلى قرار عدا عقد جلسة استماع عامة تقوم بعدها بإعادة النظر في المسائل المعروضة عليها.
    Thereafter they heard gunshots, following which Goran Tešić asked Hasim and Alija Ferhatović to come out. UN ثم سمعوا طلقات نارية، طلب بعدها غوران تيشيتش إلى حاسم وعليا فرحاتوفيتش أن يخرجا.
    The representative of the Secretariat introduced the item, outlining the information contained in the note, following which the Committee adopted the workplan without amendment. UN وقدمت ممثلة الأمانة هذا البند، موضحة المعلومات الواردة في المذكرة، واعتمدت اللجنة بعدها خطة العمل دون تعديل.
    The case involved the recognition in the United States of foreign main proceedings commenced in Nevis, following which the foreign representatives commenced a proceeding alleging Nevis law claims against the debtor to recover certain assets fraudulently transferred to the United States. UN وكانت القضية تتعلق بالاعتراف في الولايات المتحدة بإجراءات أجنبية رئيسية أقيمت في نيفيس، وباشر الممثلون الأجانب على إثرها دعوى مدعين وجود مطالبات، بموجب قانون نيفيس، ضد المدين لاستعادة بعض الموجودات التي حوِّلت بطريقة احتيالية إلى الولايات المتحدة.
    They had successfully conducted a joint operation in January 2011, following which charges had been brought. UN وقد نفذت عملية مشتركة بنجاح في كانون الثاني/يناير 2011، رفعت على إثرها دعاوى قضائية لا تزال قيد النظر.
    A statement will also be made by the High Commissioner for Human Rights, following which the Chairperson will make a substantive statement. UN وسيدلي المفوض السامي لحقوق الإنسان ببيان، يُدلي بعده الرئيس ببيان موضوعي.
    The Croatian Serb delegation proceeded from the starting-point that there should be a cessation of hostilities, following which other issues could be discussed. UN أما وفد الصرب الكرواتيين فانطلق من نقطة البداية وهي أنه ينبغي أن يجري وقف لﻷعمال القتالية، ويمكن بعده مناقشة المسائل اﻷخرى.
    A subsequent functional review of DOCO was conducted between 2009-2010, following which it was functionally realigned by UNDG, including changes to its structure and staffing. UN وأُجريّ استعراض وظيفي لاحق لمكتب تنسيق العمليات الإنمائية في الفترة من 2009 إلى 2010، خضع على إثره المكتب لعملية إعادة ترتيب قامت بها المجموعة الإنمائية وشملت إدخال تغييرات على هيكله وملاكه الوظيفي.
    After a statement by the representative of Egypt, the Chair-man made a proposal following which statements were made by the representatives of Uganda, Poland, Costa Rica, Egypt, Kenya and Cuba. UN وبعد بيان أدلى به ممثل مصر، تقدم الرئيس بمقترح، أدلى إثره ببيانات ممثلو أوغندا، وبولندا، وكوستاريكا، ومصر، وكينيا، وكوبا.
    As regards his employment status, the author notes that the Supreme Court on 3 April 1996 upheld the Order against the School Board, following which he was to be offered a non-teaching post. UN ويلاحظ صاحب البلاغ، فيما يتعلق بمركزه الوظيفي، أن المحكمة العليا صدقت في 3 نيسان/أبريل 1996 على الأمر الصادر ضد مجلس التعليم وكان من المفترض أن تعرض عليه في أعقابه وظيفة خارج التدريس.
    Twenty-five representatives of States non-members of the Security Council participated in the debate, following which the President circulated among the members of the Council a draft presidential statement. UN وشارك في المناقشة 25 ممثلا للدول غير الأعضاء في مجلس الأمن، وفي أعقابها عمم الرئيس على أعضاء المجلس مشروع بيان رئاسي.
    Abkhaz religious authorities denied him authorization to do so, following which the priest was expelled from Gali. UN ورفضت السلطات الدينية الأبخازية الترخيص له بالقيام بذلك، وطرد القس على إثر ذلك من غالي.
    15. The representative of France made a further statement, following which the Commission heard concluding remarks from the Acting Director of the United Nations Statistics Division. UN 15 - وأدلى ممثل فرنسا ببيان إضافي، وفي أعقاب ذلك استمعت اللجنة إلى ملاحظات ختامية من المدير بالنيابة لشعبة الإحصاءات في الأمم المتحدة.
    The Biriwa paramount chieftaincy fell vacant in 2002, following which six unsuccessful attempts were made to elect a new paramount chief. UN وأصبحت زعامة المشيخة في بيريوا شاغرة في عام 2002، وعقب ذلك جرت ست محاولات غير ناجحة لانتخاب زعيم مشيخة جديد.
    The Commission's report is expected to be issued in early 2007, following which the Government will articulate its national security policy and architecture. UN ومن المتوقع أن يصدر تقرير اللجنة في أوائل عام 2007، وستقوم الحكومة عقب ذلك بصياغة سياستها وبنيتها في مجال الأمن الوطني.
    The Security Council also held meetings with the Special Representative of the Secretary-General in Kosovo and Head of UNMIK and the High Representative for the implementation of the Peace Agreement on Bosnia and Herzegovina, following which it adopted two presidential statements. UN وعقد مجلس الأمن أيضاً اجتماعين مع الممثل الخاص للأمين العام للأمم المتحدة في كوسوفو ورئيس بعثة الأمم المتحدة في كوسوفو والممثل السامي المعني بتنفيذ اتفاق السلام الخاص بالبوسنة والهرسك، واعتمد بعدهما بيانين رئاسيين.
    My Office restated its position, following which Mr. Dodik appeared to back down to some extent. UN وقد أكد مكتبي موقفه، الذي ظهر أن السيد دوديك تراجع عقبه إلى حد ما.
    The African Union had intervened in the past to stabilize conflict situations in Darfur, Burundi, Sierra Leone and Liberia, following which the United Nations had taken over. UN وقد تدخل الاتحاد الأفريقي في الماضي لوقف حالات النزاع في دارفور وبوروندي وسيراليون وليبريا، الذي أعقبه اضطلاع الأمم المتحدة بهذه المهمة.
    It also welcomes the related review of cases under this Act, following which a number of cases were dropped, and the directives given by the Supreme Court to deal with questions of bail under the TADA, though a number of cases still require to be dealt with. UN كما ترحب بمراجعة القضايا التي تمت بموجب هذا القانون، مما تبعه إسقاط عدة قضايا؛ وترحب بتوجيهات المحكمة العليا التي تناولت مسائل الكفالة بموجب قانون اﻷنشطة اﻹرهابية والتخريبية، بالرغم من أن عددا من القضايا ما زال بحاجة إلى حل.
    The Minister of Information visited UNIFIL twice, following which further cooperation has been established with the State news agencies. UN كما زار وزير الإعلام اليونيفيل مرتين جرى في أعقابهما ترسيخ التعاون مع الوكالة الوطنية للإعلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus