"for an offence for" - Traduction Anglais en Arabe

    • على جريمة
        
    • عن جريمة
        
    • عن جرم
        
    It must also avoid any person being tried or punished again for an offence for which he/she has already been finally convicted or acquitted of. UN وينبغي لها أن تتلافى أيضا أن يخضع أي شخص مرة أخرى للمحاكمة أو العقاب على جريمة سبق فعلا أن انتهت بإدانته أو تبرئته.
    It must also avoid any person being tried or punished again for an offence for which he/she has already been finally convicted or acquitted of. UN وينبغي لها أن تتلافى أيضا أن يخضع أي شخص مرة أخرى للمحاكمة أو العقاب على جريمة سبق فعلا أن انتهت بإدانته أو تبرئته.
    In other words, the court tried and punished him again for an offence for which he has already been convicted. UN وهذا يعني، بتعبير آخر، أن المحكمة حاكمته وعاقبته مجدداً على جريمة سبق أن أدينَ بارتكابها.
    No one can be tried for an offence for which he has previously been prosecuted. UN وأن يطعن بالأحكام وفقاً للقانون ، ولا يحاكم عن جريمة سبق أن لوحق لسببها قضائياً قبلاً.
    In other words, the court tried and punished him again for an offence for which he has already been convicted. UN وهذا يعني، بتعبير آخر، أن المحكمة حاكمته وعاقبته مجدداً على جريمة سبق أن أدين بارتكابها.
    It was unnecessary in cases where fraudulent activities had been committed, as the paragraph prohibited the retrial or punishment of a person for an offence for which he had already been finally convicted or acquitted in accordance with the law. UN وقالت لا لزوم لهذا التحفظ في القضايا التي تتعلق بأنشطة احتيالية لأن الفقرة المذكورة تحظر محاكمة أو معاقبة أي شخص مجدداً على جريمة سبق أن أدين بها أو بُرِّئ منها نهائياً وفقاً للقانون.
    Under Syrian law, no one can be retried or punished again for an offence for which he has previously been convicted or acquitted by a final judgement. UN 262- لا يجوز في القانون السوري تعريض أحد مجدداً للمحاكمة أو للعقاب على جريمة سبق أن أدين بها أو بريء منها بحكم نهائي.
    117. No one shall be tried or punished again for an offence for which he has already been finally convicted or acquitted in accordance with the law. UN ٧١١- ولا يجوز تعريض أحد مجدداً للمحاكمة أو للعقاب على جريمة سبق أن أدين بها أو بُرئ منها نهائياً وفقاً للقانون.
    The State party adds that the claim is manifestly ill-founded, as the author's mother was not tried or punished again for an offence for which she had already been finally convicted or acquitted. UN وتضيف الدولة الطرف بأن الادعاء لا يقوم بكل وضوح على أسس سليمة لأنه لم تجر محاكمة أو معاقبة والدة صاحبة البلاغ على جريمة سبق أن أدينت بارتكابها أو برِّئت منهاً.
    The State party adds that the claim is manifestly ill-founded, as the author's mother was not tried or punished again for an offence for which she had already been finally convicted or acquitted. UN وتضيف الدولة الطرف بأن الادعاء لا يقوم بكل وضوح على أسس سليمة لأنه لم تجر محاكمة أو معاقبة والدة صاحبة البلاغ على جريمة سبق أن أدينت بارتكابها أو برِّئت منهاً.
    Paragraph 7 prohibits double jeopardy and thus guarantees a substantive freedom, namely the right to remain free from being tried or punished again for an offence for which an individual has already been finally convicted or acquitted. UN وتحظر الفقرة 7 أن يُحاكم شخص على جرم مرتين، وهي تكفل بالتالي التمتع بإحدى الحريات الأساسية، أي الحق في عدم التعرض للمحاكمة أو العقوبة مرة ثانية على جريمة سبق أن أُدين بها الفرد أو بُريء منها بحكم نهائي.
    Paragraph 7 prohibits double jeopardy and thus guarantees a substantive freedom, namely the right to remain free from being tried or punished again for an offence for which an individual has already been finally convicted or acquitted. UN وتحظر الفقرة 7 أن يُحاكم شخص على جرم مرتين، وهي تكفل بالتالي التمتع بإحدى الحريات الأساسية، أي الحق في عدم التعرض للمحاكمة أو العقوبة مرة ثانية على جريمة سبق أن أُدين بها الفرد أو بُريء منها بحكم نهائي.
    Paragraph 7 prohibits double jeopardy and thus guarantees a substantive freedom, namely the right to remain free from being tried or punished again for an offence for which an individual has already been finally convicted or acquitted. UN وتحظر الفقرة 7 أن يُحاكم شخص على جرم مرتين، وهي تكفل بالتالي التمتع بإحدى الحريات الأساسية، أي الحق في عدم التعرض للمحاكمة أو العقوبة مرة ثانية على جريمة سبق أن أُدين بها الفرد أو بُريء منها بحكم نهائي.
    (q) The right not to be tried again for an offence for which he/she has already been finally acquitted or convicted. UN (ف) الحق في ألا يحاكم مجدداً على جريمة سبق أن أدين بها أو برئ منها.
    In determining the maximum penalty for an offence for which no statutory penalty is imposed, regard must be had to the level of penalty that can be imposed by any court in the requesting country for the offence. UN ولتحديد العقوبة القصوى على جريمة لا ينص القانون على أي عقوبة فيما يتعلق بها، لا بد من أن يؤخذ بعين الاعتبار مستوى العقوبة التي يمكن أن تحكم بها أي محكمة في البلد المقدم لطلب التسليم فيما يتعلق بتلك الجريمة.
    408. No one shall be liable to be tried or punished again for an offence for which he has already been finally convicted or acquitted in accordance with the law and penal procedure of each country. UN 409- لا يجوز تعريض أحد مجدداً للمحاكمة أو للعقاب على جريمة سبق أن أدين بها أو برئ منها بحكم نهائي وفقاً للقانون وللإجراءات الجنائية في كل بلد.
    No person may be tried or punished for a second time for an offence for which he or she has already been finally convicted or acquitted in accordance with the law. " UN ولا يجوز أن يحاكم أو يعاقب أي شخص مجددا على جريمة سبق أن أدين بها أو برئ منها نهائيا بمقتضى القانون " .
    No one can be tried for an offence for which he has previously been prosecuted. UN وله أن يطعن بالأحكام وفقاً للقانون، وأن لا يحاكم عن جريمة سبق أن لوحق بسببها من قبل القضاء.
    Article 14, paragraph 7, however, is only violated if a person is tried again for an offence for which he already was finally acquitted, which does not appear to have been the case here. UN بيد أن الفقرة 7 من المادة 14 لا تعتبر منتهَكة إلا إذا حوكم شخص مجدداً عن جريمة بُرئ منها نهائياً، ويبدو أن الأمر ليس كذلك في القضية موضع النظر.
    In this regard, the Committee further observes that, since the DPSOA was enacted in 2003 shortly before the expiry of the author's sentence for an offence for which he had been convicted in 1989 and which became an essential element in the Court orders for his continued incarceration, the DPSOA was being retroactively applied to the author. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة أيضاً أنه منذ سن قانون السجناء الخطرين في عام 2003، أي قبل انقضاء عقوبة صاحب البلاغ بفترة قصيرة عن جريمة أدين فيها في عام 1989 وأصبحت عنصراً جوهرياً في أوامر المحكمة باستمرار حبسه، أصبح القانون الجديد ينطبق بأثر رجعي على صاحب البلاغ.
    7. No migrant worker or member of his or her family shall be liable to be tried or punished again for an offence for which he or she has already been finally convicted or acquitted in accordance with the law and penal procedure of the State concerned. UN 7- لا يتعرض العامل المهاجر أو أي فرد من أسرته للمحاكمة أو للعقاب مرة أخرى عن جرم سـبق أن أدين بـه أو برئ منه نهائيـاً وفقاً للقانون وللإجراءات الجنائية المتبعة في الدولة المعنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus