For instance, the independent expert met an individual who had been detained for considerable periods under security certificate provisions. | UN | فقد التقت الخبيرة المستقلة، مثلاً، بشخص احتجز لفترات طويلة بموجب أحكام الشهادة الأمنية. |
The State party notes that despite his health problems the complainant has attended school and has also worked in Sweden for considerable periods of time. | UN | وتلاحظ الدولة الطرف أن صاحب الشكوى قد تابع دراسته وأنه اشتغل في السويد لفترات طويلة من الزمن، رغم مشاكله الصحية. |
The Board noted instances in which the write-off and disposal of assets had been delayed for considerable periods. | UN | أشار المجلس إلى حالات تأخر في شطب الأصول والتصرف فيها لفترات طويلة. |
The Board noted instances in which the write-off and disposal of assets had been delayed for considerable periods. | UN | أشار المجلس إلى حالات تأخر في شطب الأصول والتصرف فيها لفترات طويلة. |
The External Audit observed during inspection of record that in a number of cases procurement was delayed for considerable periods due to problems caused by deficiencies in the indents. | UN | وقد لاحظ مراجع الحسابات الخارجي أثناء فحص الدفتر أنَّه في عدد من الحالات تأخر الاشتراء لفترات طويلة بسبب مشاكل ناجمة عن أوجه القصور في أوامر الشراء. |
Defence counsel are away from their respective practices and are unable to attend to their other work for considerable periods of time when taking up assignments at the ICTR. | UN | ويترك محامو الدفاع أعمالهم الخاصة ولا يستطيعون الاهتمام بقضاياهم الأخرى لفترات طويلة أثناء قيامهم بمهامهم في المحكمة الجنائية الدولية لرواندا. |
137. The Board noted instances in which the write-off and disposal of assets had been delayed for considerable periods. | UN | 137 - أشار المجلس إلى حالات تأخر في شطب الأصول والتصرف فيها لفترات طويلة. |
Due to the delay in disembarking and processing all passengers, some injured passengers had to wait for considerable periods before they were diagnosed and sent to hospital. | UN | ونتيجة التأخير في عملية إنزال وإنهاء إجراءات جميع الركاب، اضطر بعض الركاب المصابين إلى الانتظار لفترات طويلة قبل تشخيص حالاتهم ونقلهم إلى المستشفى. |
Defence counsel have to leave their other casework for considerable periods to spend time working at the Tribunal in Arusha, usually away from their practices. | UN | ويضطر محامو الدفاع إلى ترك أعمالهم في القضايا الأخرى لفترات طويلة من أجل قضاء وقت في العمل في المحكمة في أروشا، وعادة بعيدين عن مكاتبهم. |
Defence counsel must leave their other casework for considerable periods to spend time working at the Tribunal in Arusha, usually away from their practices. Administrative matters | UN | ويضطر محامو الدفاع إلى ترك أعمالهم في القضايا الأخرى لفترات طويلة من أجل قضاء وقت في العمل في المحكمة في أروشا، وعادة بعيدين عن مكاتبهم. |
Defence counsel have to leave their other case-work for considerable periods to spend time working at the ICTR in Arusha, usually away from their practices. | UN | ويضطر محامو الدفاع إلى ترك أعمالهم في القضايا الأخرى لفترات طويلة من أجل قضاء وقت في العمل في المحكمة في أروشا، بعيدين عادة عن مكاتبهم. |
Defence counsel have to leave their other case-work for considerable periods to spend time working at the ICTR in Arusha, usually away from their practices. | UN | ويضطر محامو الدفاع إلى ترك أعمالهم في القضايا الأخرى لفترات طويلة من أجل العمل في المحكمة في أروشا، وعادة ما يكون ذلك بعيدا عن مكاتبهم. |
Moreover, while some of the countries will end the transition period as developed market economies, others, beginning at low levels of average income, will warrant for considerable periods the kind of continuing international support that is accorded to developing countries. | UN | وعلاوة على ذلك، بينما ستصل بعض البلدان الى نهاية فترة الانتفال لتصبح بلدانا ذات اقتصاد سوقي متقدم، فإن بلدانا أخرى بدأت بمستويات منخفضة من حيث متوسط الدخل، ستحتاج الى ذلك النوع من الدعم الدولي المتواصل الذي يقدم لفترات طويلة مثلما هو الحال بالنسبة للبلدان النامية. |
Even the Administrative and Constitutional Courts remained inactive for considerable periods of time before setting aside a decision of the Provincial Government in October 1995 (after 11 months) or dismissing the authors' constitutional complaints in November 1994 (after one year) and in September 1998 (after two years and nine months). | UN | ولم تحرك المحكمتان الإدارية والدستورية ساكناً لفترات طويلة من الزمن قبل نقض قرار حكومة المقاطعة في تشرين الأول/أكتوبر 1995 (بعد 11 شهراً) أو رفض الشكاوى الدستورية التي تقدم بها صاحبا البلاغ في تشرين الثاني/نوفمبر 1994 (بعد سنة) وفي أيلول/سبتمبر 1998 (بعد سنتين وتسعة شهور). |