"for containing" - Traduction Anglais en Arabe

    • لاحتواء
        
    • بغرض احتواء
        
    • الخاصة باحتواء
        
    We cannot think of a better example for containing nuclear armament throughout the world than a self-imposed reduction of such devastating weapons. UN ولا يمكننا أن نفكر في نموذج لاحتواء التسلح النووي في جميع أنحاء العالم أفضل من الخفض الاختياري لهذه الأسلحة المدمرة.
    Nevertheless, the Committee is concerned that appropriate mechanisms for containing or preventing abuse of children are insufficient. UN بيد أن اللجنة قلقة لكون الآليات المناسبة لاحتواء أو منع الإساءة إلى الأطفال غير كافية.
    It has successfully weathered difficult situations and has confirmed its role as a vital instrument for containing the threat of the spread of nuclear weapons. UN ولقد أكدت المعاهدة، بصمودها للاختبار في ظروف عصيبة، دورها بوصفها أهم صك لاحتواء خطر انتشار اﻷسلحة النووية.
    Developing countries will need to modernize their national laws and regulations, and the techniques for containing unfair import competition. UN ويتعين على البلدان النامية تحديث قوانينها ولوائحها الوطنية، واﻷساليب الفنية لاحتواء المنافسات غير العادلة في مجال الاستيراد.
    Especially designed or prepared separation element housings, made of, or protected by, materials resistant to corrosion by UF6, for containing vortex tubes or separation nozzles. UN مبايت مصممة أو معدة خصيصا لعناصر الفصل، مصنوعة من مواد مقاومة للتآكل بسادس فلوريد اليورانيوم أو محمية بطبقة من هذه المواد بغرض احتواء الأنابيب الدوامية أو فوهات الفصل النفاثة.
    - To strengthen programmes for containing communicable diseases, so that they do not fall short of the scale required in order to reduce the burden of disease; UN - دعم البرامج الخاصة باحتواء الأمراض المعدية حتى لا تكون دون المستوي المطلوب للحد من عبء الأمراض.
    Mexico sees peace-keeping operations as an excellent instrument for containing the effects of conflict situations. UN إن المكسيك ترى عمليات حفظ السلام ممتازة لاحتواء اﻵثار السلبية لمواقع الصراعات.
    By providing a solid and dependable foundation for containing nuclear proliferation, it has served as the primary legal and political deterrent for the proliferation of nuclear weapons. UN وبتوفير أساس صلب وموثوق لاحتواء الانتشار النووي، كانت المعاهدة بمثابة الرادع القانوني والسياسي اﻷول لانتشار اﻷسلحة النووية.
    In this connection, the Committee was informed that one option envisaged for containing costs was to review the risk profiles of the Organization and to reassess the filing eligibility criteria, with a view to concentrating the focus of the programme on higher-risk groups. UN وفي هذا الصدد، أُبلغت اللجنة بأن أحد الخيارات التي يُنظر فيها لاحتواء التكاليف هو استعراض موجزات عن المخاطر التي يحتمل أن تواجهها المنظمة وإعادة تقييم معايير الأهلية لتقديم الطلبات، وذلك لينصب تركيز البرنامج على الفئات الأشد تعرضا للخطر.
    We hope and trust that the Treaty will quickly enter into force so that it can become an effective instrument for containing the development of new nuclear weapons and for limiting the improvement of those already existing. UN ونأمل ونثق بأن المعاهدة ستدخل حيز النفاذ سريعا لتصبح صكا فعالا لاحتواء استحداث أسلحة نووية جديدة وللحد من تحسين الأسلحة الموجودة بالفعل.
    It is for this reason that we consider the 2010 Review Conference to be an opportune moment for containing and reversing the accrescent pessimism over the fate of the Treaty. UN ولهذا السبب نرى في مؤتمر الاستعراض المزمع عقده عام 2010 فرصة طيبة لاحتواء التشاؤم المتنامي بشأن مصير المعاهدة بل وتحويله إلى تفاؤل.
    It believed that sanctions were a very powerful tool for containing and preventing conflicts, but should not become an instrument for punishing States and peoples, or for destabilizing the economic situation in the target country or third States. UN وقال إن من رأيه أن الجزاءات أداة قوية جدا لاحتواء المنازعات ومنعها، ولكن ينبغي ألا تصبح أداة لمعاقبة الدول والشعوب أو لزعزعة استقرار الحالة الاقتصادية في البلد المستهدف أو في دول ثالثة.
    Egypt reported that the legal framework for combating functional corruption in the country was an integrated model for containing the various forms of corruption. UN 71- وأفادت مصر بأن الاطار القانوني لمكافحة الفساد الوظيفي في البلد جاء بمثابة نموذج متكامل لاحتواء شتى أشكال الفساد.
    In our view, the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty constitutes an essential and irreplaceable building block for containing the proliferation of nuclear weapons, thus contributing to nuclear disarmament. UN ونحن نرى أن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية تشكل لبنة بناء أساسية ولا يمكن الاستعاضة عنها لاحتواء انتشار الأسلحة النووية، مما يسهم بنزع السلاح النووي.
    Also consider the possibility of convening a special meeting for the purpose of examining the issue of conflicts with a view to establishing more effective mechanisms for containing, preventing and attenuating their effects; UN إمعان التفكير في إمكانية عقد اجتماع استثنائي للنظر في مسألة المنازعات بهدف إيجاد آليات أنجع لاحتواء هذه المنازعات ومنعها والتقليل من آثارها؛
    It is hoped that the strategy will lay the foundation for containing the spread of the pandemic in Mozambique which, with a 14.5 per cent adult infection rate, has the 10th highest incidence level in the continent and, coincidentally, in the world. UN وهناك أمل في أن ترسي هذه الاستراتيجية الأساس لاحتواء انتشار الجائحة في موزامبيق، التي يبلغ معدل إصابة الراشدين فيها 14.5 في المائة، وهو معدل يجعلها تحتل المرتبة العاشرة من بين أعلى معدلات الإصابة على مستوى القارة، ومن قبيل المصادفة، على مستوى العالم.
    Cylindrical columns greater than 1000 mm in diameter for containing and supporting packed beds of ion exchange resin/adsorbent, especially designed or prepared for uranium enrichment using the ion exchange process. UN أعمدة اسطوانية الشكل يزيد قطرها عن 000 1ملليمتر لاحتواء ودعم الطبقات المرصوصة لراتينجات/ممتزات التبادل الأيوني، مصممة أو معدة خصيصا لتخصيب اليورانيوم باستخدام عملية التبادل الأيوني.
    In keeping with the statement made on behalf of the Secretary-General at the opening session of the Commission on Sustainable Development stressing stronger commitment to the empowerment of women as a fundamental prerequisite for containing poverty and achieving sustainable development, the UNFPA panel would concentrate on measures to increase the rights, health and welfare of women. UN ووفقا للبيان الذي أدلي به بالنيابة عن اﻷمين العام في الجلسة الافتتاحية للجنة التنمية المستدامة والذي أكد على وجود التزام أقوى بتمكين المرأة بوصفه شرطا مسبقا أساسيا لاحتواء الفقر وتحقيق التنمية المستدامة، سيركز الفريق التابع للصندوق على التدابير الرامية إلى زيادة حقوق المرأة وصحتها ورفاهيتها.
    In this context I would like to state again how much we appreciate the untiring efforts the Secretary-General, Mr. Boutros Boutros-Ghali, is making to set up the structures and instruments that can revive preventive diplomacy, good offices and mediation as key instruments for containing or helping to resolve situations of potential or actual conflict. UN وفي هذا السياق، أود أن أعرب ثانية عن تقديرنا البالغ للجهود الدؤوبة التي يبذلها اﻷمين العام، السيد بطرس بطرس غالي، ﻹقامة الصروح واﻷدوات التي يمكن أن تنشط الدبلوماسية الوقائية والمساعي الحميدة والوساطة، باعتبارها أدوات أساسية لاحتواء حالات الصراع المحتملة أو الفعلية أو المساعدة على حلها.
    Cylindrical vessels especially designed or prepared for use in plasma separation enrichment plants for containing the uranium plasma source, radiofrequency drive coil and the `product'and `tails' collectors. UN أوعية اسطوانية مصممة أو معدة خصيصا للاستخدام في مجموعة أجهزة التخصيب بالفصل البلازمي بغرض احتواء مصدر بلازما اليورانيوم، وملف التشغيل ذي التردد الراديوي، ومجمعات " النواتج " و " المخلفات " .
    However, there has been some hesitation when it comes to initiatives on the fiscal front, and strategies for containing unemployment and underemployment reflect conventional thinking (e.g. liberalizing labour and product markets, developing human capital and reducing regulatory burdens). UN غير أن هناك بعض التردد فيما يتعلق بالمبادرات المطروحة على الجبهة المالية، وتعكس الاستراتيجيات الخاصة باحتواء البطالة والعمالة الناقصة تفكيرا تقليديا (مثل رفع القيود عن أسواق العمالة والمنتجات وتنمية رأس المال البشري والحد من الأعباء التنظيمية).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus