"for criminalizing" - Traduction Anglais en Arabe

    • لتجريم
        
    • لتجريمها
        
    • إلى تجريم
        
    :: Continue the current efforts to seek a way for criminalizing illicit enrichment within the constitutional framework. UN :: مواصلة الجهود الراهنة الرامية إلى التماس طريقة لتجريم الإثراء غير المشروع داخل الإطار الدستوري.
    The source contends that there are no legal grounds whatsoever for criminalizing the conduct of Mr. López Mendoza, who was freely exercising his rights. UN وينفي المصدر أن يكون هناك أساس قانوني على الإطلاق لتجريم تصرف السيد لوبيز ميندوزا، الذي كان يمارس حقوقه بحرية.
    Furthermore, the type of technical assistance required for implementing the chapters on prevention and asset recovery is likely to be more complex in nature than the provision of legal assistance for criminalizing certain offences in accordance with the Convention. UN وعلاوة على ذلك، من المرجح أن يكون نوع المساعدة التقنية اللازمة لتنفيذ فصلي المنع واسترداد الموجودات أكثر تعقيداً في طبيعته من تقديم المساعدة القانونية لتجريم مخالفات معينة بموجب الاتفاقية.
    Some speakers underscored the need to identify emerging crimes and the need to use provisions of the Convention for criminalizing them. UN وشدّد بعض المتكلّمين على ضرورة استبانة الجرائم المستجدة واستخدام أحكام الاتفاقية لتجريمها.
    In particular, experts underlined the need for criminalizing participation in conflicts involving the illegal use of armed force. UN وعلى وجه الخصوص، أكد الخبراء على الحاجة إلى تجريم المشاركة في صراعات تنطوي على استخدام غير مشروع للقوة المسلحة.
    42. In relation to criminalization, many representatives stressed the importance of uniform criteria for criminalizing corruption. UN 42- وفيما يتعلق بالتجريم، شدد كثير من الممثلين على أهمية وجود معايير موحدة لتجريم الفساد.
    The Rome Statute would provide a legal basis for criminalizing such executions internationally, in particular by providing an incentive to States to investigate and prosecute such executions in their domestic jurisdictions. UN ومن شأن نظام روما الأساسي أن يوفر أساسا قانونيا لتجريم عمليات الإعدام المذكورة دوليا، ولا سيما بإيجاد حافز للدول على التحقيق في عمليات الإعدام المذكورة والمحاكمة عليها في نطاق اختصاصاتها الداخلية.
    The NGOs requested the assistance of the Centre in preparing suggestions for criminalizing the sexual exploitation and abuse of children and the trafficking, abduction and sale of children, for submission to the Government and the National Assembly. UN وطلبت المنظمات غير الحكومية المساعدة من المركز في إعداد مقترحات لتجريم الاستغلال الجنسي لﻷطفال والاعتداء الجنسي عليهم والاتجار بهم واختطافهم وبيعهم، وذلك لكي تعرضها على الحكومة والجمعية الوطنية.
    States should have legislation that is appropriate for criminalizing trafficking in cultural property and that takes into account the specificities of such property. UN 14- ينبغي أن تكون لدى الدول تشريعات ملائمة لتجريم الاتجار بالممتلكات الثقافية تأخذ بعين الاعتبار خصوصيات تلك الممتلكات.
    States should have legislation that is appropriate for criminalizing trafficking in cultural property and that takes into account the specificities of such property. UN 16- ينبغي أن تكون لدى الدول تشريعات ملائمة لتجريم الاتجار بالممتلكات الثقافية تأخذ بعين الاعتبار خصوصيات تلك الممتلكات.
    Similarly, some new provisions for criminalizing violence against women such as penalizing the act of condemning a woman as witch have been incorporated in the Country Code. UN وبالمثل، أدمجت في مدونة القوانين القُطرية بعض الأحكام لتجريم العنف ضد المرأة، مثل معاقبة جريمة التنديد بامرأة بزعم أنها تمارس السحر.
    The WGOTF is expected to submit its proposals to the Prime Minister's Office soon which will include specific provisions for criminalizing terrorist financing to be inserted in to the LFAT (Law No:3713) in order to harmonize this Law with the Convention. UN ويتوقع أن يقدم الفريق اقتراحاته إلى مكتب رئيس الوزراء في وقت قريب وستشمل أحكاما محددة لتجريم تمويل الإرهاب من أجل إدراجها في قانون مكافحة الإرهاب رقم 3713 حتى يتواءم القانون مع الاتفاقية.
    According to the Group, the protocol could not be used as an instrument for criminalizing migration, which was a social and historical phenomenon, nor should it stimulate xenophobia, intolerance and racism. UN فالمجموعة ترى أنه لا يمكن استعمال البروتوكول كصك لتجريم الهجرة ، التي هي ظاهرة اجتماعية وتاريخية ، كما لا ينبغي له أن يحفز على كره اﻷجانب والتعصب والعنصرية .
    Article 33 of the Fourth Geneva Convention, which prohibited all " measures of intimidation or of terrorism " during a conflict, could provide a basis for criminalizing such acts of States during peacetime. UN ويمكن أن تشكل المادة 33 من اتفاقية جنيف الرابعة التي تحظر جميع " تدابير التهديد أو الإرهاب " خلال النزاع، أساسا لتجريم هذه الأعمال التي تقوم بها الدول في فترات السلم.
    32. While he recognized the scale of the problem of HIV/AIDS which the Government of Botswana was facing, that was no justification for criminalizing same-sex sexual activity. UN 32 - ومضى قائلا إنه يدرك حجم مشكلة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز التي تواجهها حكومة بوتسوانا ولكنه لا يرى أي مبرر لتجريم النشاط الجنسي بين المثليين.
    It also appeared from the report that Governments might be helped to accelerate the preparation of a comprehensive legislative framework for criminalizing the offence and establishing appropriate penalties, and to work with national associations, religious bodies and research institutions to improve support services for victims, as well as for preventive and corrective measures. UN وقال إنه يتضح من التقرير أيضا إمكان مساعدة الحكومات على الإسراع في إعداد إطار تشريعي شامل لتجريم هذه المخالفة وفرض العقوبات الواجبة، كما قد تجري مساعدتها على العمل مع الرابطات الوطنية والهيئات الدينية ومؤسسات البحث بغية تحسين خدمات الدعم للضحايا، فضلا عن اتخاذ تدابير للوقاية والإصلاح.
    The Government of Zambia is working with NGOs to introduce a new law for criminalizing child marriages and strengthening punishment for defilement of children, making it impossible for perpetrators of violence to negotiate with parents or other legal guardians of the victim. UN وتعمل حكومة زامبيا مع المنظمات غير الحكومية على سن قانون جديد لتجريم زواج الأطفال وتشديد العقوبات على جرائم هتك عرض الأطفال، وجعل التفاوض بين مرتكبي العنف ووالدي الضحية أو الأوصياء القانونيين عليه أمرا مستحيلا.
    The document, which came into force on 15 February 1999, provided a framework for criminalizing corruption in international business transactions. UN وقد نصت هذه الوثيقة، التي بدأ نفاذ مفعولها في 15 شباط/فبراير 1999، على إطار لتجريم الفساد في المعاملات التجارية الدولية.
    24. UNHCR commended Algeria for criminalizing all forms of human trafficking. UN 24- وأثنت مفوضية اللاجئين على الجزائر لتجريمها جميع أشكال الاتجار بالأشخاص(63).
    11. While commending the State party for criminalizing domestic violence and spousal rape in its Criminal Code, the Committee notes with regret the continuing reports of domestic violence against women and children, including corporal punishment. UN 11- وبالرغم من أن اللجنة تثني على الدولة الطرف لتجريمها العنف المنزلي والاغتصاب الزوجي في قانونها الجنائي، فهي تلاحظ بأسف استمرار التقارير التي تفيد بحدوث عنف منزلي ضد النساء والأطفال، بما في ذلك العقاب البدني.
    For some time, the sector addressing violence against women in Scotland has made the case for criminalizing the purchase of sex and resourcing exit programmes for the women, men and children involved in prostitution. UN وقد تبنى القطاع الذي يتصدى للعنف ضد المرأة في اسكتلندا لفترة من الوقت الدعوة إلى تجريم شراء الجنس ووضع برامج لتأهيل النساء والرجال والأطفال المشتغلين بالبغاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus