"for detention" - Traduction Anglais en Arabe

    • للاحتجاز
        
    • لاحتجازهم
        
    • عن الاحتجاز
        
    • لاحتجاز
        
    • لاحتجازه
        
    • على الاحتجاز
        
    • الخاصة بالاحتجاز
        
    • عليها الاحتجاز
        
    • للاعتقال
        
    • يبرر الاحتجاز
        
    • الاحتجاز من
        
    • الاحتجاز وأسبابه
        
    • مقابل الاحتجاز
        
    • سبب الاحتجاز
        
    • لأغراض الاحتجاز
        
    Legal precedents had established that compensation was due when detention extended beyond a reasonable period of time, even if there was a valid reason for detention in the first place. UN واتضح من السوابق القانونية أن التعويض مستحق عندما يمتد الاحتجاز إلى ما بعد فترة معقولة من الزمن، حتى إذا كان هناك سبب وجيه للاحتجاز في المقام الأول.
    There are also operations rooms, weapons stores and facilities for detention and interrogation. UN وتوجد أيضاً غرف للعمليات ومخازن للأسلحة ومرافق للاحتجاز والاستجواب.
    None of these objectives provides a legitimate justification for detention. UN ولا يقدم أيّ من هذه الأهداف مبرراً شرعياً لاحتجازهم.
    The Ministry of Justice was preparing an amended version of the Act which would include a specific provision on compensation for detention in a psychiatric establishment. UN وتعكف وزارة العدل على إعداد نسخة معدلة من القانون تتضمن حكماً محدداً بشأن التعويض عن الاحتجاز في مؤسسة الأمراض النفسية.
    Israeli forces also took over a number of UNRWA schools and used them as bases and centres for detention and interrogation of Palestinians. UN كما استولت القوات الإسرائيلية على عدد من مدارس الأونروا، واستخدمتها كقواعد ومراكز لاحتجاز الفلسطينيين واستجوابهم.
    The source reports that the only reason given for detention was his being a senior PFLP activist. UN ويفيد المصدر أن السبب الوحيد المقدم تبريرا لاحتجازه هو أنه من كبار الناشطين في الجبهة الشعبية لتحرير فلسطين.
    The San Marino legal system does not provide for detention in case of non-fulfilment of contractual obligations. UN ولا ينص النظام القانوني في سان مارينو على الاحتجاز في حالة عدم الوفاء بالتزامات تعاقدية.
    The functioning of the legal regime in the context of detention is at present guided by practical considerations relating to the availability of spaces for detention. UN ويُسترشد في تطبيق النظام القانوني في الوقت الحاضر، في سياق الاحتجاز، باعتبارات عملية تتصل بوجود أماكن متاحة للاحتجاز.
    The relevant Schedules of the Immigration Act should spell out permissible criteria for detention. UN وينبغي أن ترد في الجداول ذات الصلة في قانون الهجرة معايير جائزة للاحتجاز.
    The State party should also set a maximum legal period for detention pending deportation, which should in no circumstances be indefinite. UN كما يتعين عليها تحديد فترة زمنية قصوى للاحتجاز في انتظار الترحيل بحيث لا تمتد في أي ظرف من الظروف إلى ما لا نهاية.
    The State party should also set a maximum legal period for detention pending deportation, which should in no circumstances be indefinite. UN كما يتعين عليها تحديد فترة زمنية قصوى للاحتجاز في انتظار الترحيل بحيث لا تمتد في أي ظرف من الظروف إلى ما لا نهاية.
    None of these objectives provides a legitimate justification for detention. UN ولا يقدم أيّ من هذه الأهداف مبرراً شرعياً لاحتجازهم.
    Of these individuals, 31 have been apprehended by various States and handed over to the Tribunal for detention in its Detention Facility. UN وألقت دول مختلفة القبض على ٣١ شخصا من بين هؤلاء وسلمتهم إلى المحكمة لاحتجازهم في مرافق الاحتجاز التابعة لها.
    None of these objectives provides a legitimate justification for detention. UN ولا يقدم أي هدف من هذه الأهداف مبرراً شرعياً لاحتجازهم.
    The practice of imposing fines as a substitute for detention has also continued. UN كما استمرت ممارسة فرض الغرامات كبديل عن الاحتجاز.
    This conclusion is furthermore supported by article 9, paragraph 5, which governs the granting of compensation for detention " unlawful " either under the terms of the domestic law or within the meaning of the Covenant or as being arbitrary. UN وعلاوة على ذلك، فإن هذا الاستنتاج تؤيده أيضا الفقرة ٥ من المادة ٩ التي تنظم منح التعويض عن الاحتجاز بصورة لا قانونية سواء بموجب أحكام القانون المحلي أو في إطار تفسير العهد أو باعتباره احتجازا تحكميا.
    Further, there was no justification for detention as Mr. Al Khodr had attended the two previous hearings and did not represent a flight risk. UN وعلاوة على ذلك، لم يكن هناك أي مبرر لاحتجاز السيد الخضر لأنه حضر جلستي الاستماع السابقتين وكان من المستبعد احتمال فراره.
    On 3 April, an international judge rejected an application for detention on remand for Vlašković and ordered his release on bail. UN وفي ٣ نيسان/أبريل، رفض قاض دولي طلباً لاحتجاز فلاسكوفيتش على ذمة التحقيق وأمر بإطلاق سراحه بكفالة.
    The source reports that the only reason given for detention was his being a Hamas activist. UN ويفيد المصدر أن السبب الوحيد المقدم تبريرا لاحتجازه هو أنه من ناشطي حركة حماس.
    The same rigorous process of judicial oversight which is in place for 28 day detention would be in place for detention of up to 42 days. UN كما أن عملية الرقابة القضائية الصارمة الخاصة بالاحتجاز لمدة 28 يوماً ستطبق على الاحتجاز لفترة أقصاها 42 يوماً.
    Grounds for detention must be clearly and exhaustively defined and the legality of detention must be open for challenge before a court and regular review within fixed time limits. UN ويجب أن تكون الأسس التي يقوم عليها الاحتجاز واضحة ومستوفية لكافة الشروط المحددة ويجب أن تكون شرعية الاحتجاز قابلة للطعن فيها أمام محكمة والنظر فيها بصورة عادية في إطار آجال زمنية محددة.
    The gendarmarie and police barracks and schools could be potential locations for detention and torture. UN وقد تكون الثكنات ومدارس الدرك والشرطة أماكن محتملة للاعتقال والتعذيب.
    Bail has been routinely denied to those accused by the Government; in most cases the evidence on which the prosecution relies is in the public domain, as in defamation cases, and the justification that further investigations are necessary is unconvincing, and in any case is no valid reason for detention. UN وقد جرت العادة على أن تُرفض طلبات الإفراج بكفالة عن الأشخاص المتهمين من الحكومة؛ وفي معظم الحالات، تكون القرائن التي تستند إليها المحاكمة متاحة لعامة الناس، وذلك على غرار ما يحصل في قضايا القذف، ويكون التذرع بضرورة مواصلة التحقيق غير مقنع، ولا يمكن بأي حال من الأحوال أن يبرر الاحتجاز.
    He welcomed the transfer of responsibility for detention procedures from the Ministry of Justice to the Ministry of the Interior, and commended the increase in transparency in those procedures. UN ورحب بنقل مسؤولية إجراءات الاحتجاز من وزارة العدل إلى وزارة الداخلية، كما أشاد بزيادة الشفافية في تلك الإجراءات.
    Evidentiary requirements in respect of payments for detention and forced hiding UN (أ) شروط الإثبات فيما يخص المدفوعات مقابل الاحتجاز والاختفاء الإجباري
    If a victim who has been detained for the purpose of expulsion is granted a reflection period, the basis for detention ceases to exist and he or she is released. UN وإذا مُنحت فترة تفكير لضحية احتُجزت بغرض الترحيل انتفى سبب الاحتجاز وأُطلق سراحه.
    A special detention unit was established in the District Court of Belgrade for detention purposes established in the criminal procedure for criminal offences of organized crime. UN وأنشئت وحدة للاحتجاز الخاص في محكمة بلغراد المحلية لأغراض الاحتجاز المحددة في الإجراء الجنائي المطبَّق في الجرائم الجنائية للجريمة المنظمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus