"for fear of retaliation" - Traduction Anglais en Arabe

    • خوفاً من الانتقام
        
    • خشية التعرض للانتقام
        
    • خوفا من الانتقام
        
    • خشية من الانتقام
        
    • خشية الانتقام
        
    Some of the witnesses who were interviewed by the Mission were severely distressed and asked that their identity not be disclosed for fear of retaliation. UN وكان بعض الشهود الذين قابلتهم البعثة في حالة نفسية سيئة للغاية وطلبوا عدم الكشف عن هويتهم خوفاً من الانتقام.
    The author did not suggest that she and her husband were deterred from proceeding in the domestic courts for fear of retaliation or similar considerations. UN ولم تذكُر صاحبة البلاغ أنها وزوجها قد عدلا عن تحريك دعوى أمام المحاكم المحلية خوفاً من الانتقام أو اعتبارات مشابهة.
    Many persons were dissuaded from registering complaints for fear of retaliation and further abuse from police. UN وأُثني عدد كبير من اﻷشخاص عن تسجيل شكاوى خوفاً من الانتقام والتعرض لمزيد من اﻹساءة من جانب الشرطة.
    Many people prefer not to report threats for fear of retaliation. UN ويفضل الكثيرون عدم الإبلاغ عن التهديدات خشية التعرض للانتقام.
    As a consequence of the terrorist threat, which creates an environment that severely affects the possibilities for open dialogue, many people hesitate to freely criticize the means and methods of terrorism publicly for fear of retaliation. UN فنتيجة للتهديد الإرهابي الذي يخلق بيئة تؤثر تأثيرا بالغا على إمكانات الحوار المفتوح، يتردد العديد من الناس في انتقاد وسائل وأساليب الإرهاب علنا خوفا من الانتقام.
    35. The lack of public security, in particular in the Terai, has had a negative effect on the ability of many professionals to operate, including human rights defenders, who are sometimes reluctant to carry out investigations and issue public reports for fear of retaliation, either by State authorities or armed groups. UN 35- وقد أثر انعدام الأمن العام، وخاصة في السهول، تأثيراً سلبياً على قدرة الكثير من المهنيين على العمل، بما في ذلك المدافعون عن حقوق الإنسان، الذين يعزفون أحياناً عن إجراء تحقيقات وإصدار تقارير عامة خشية من الانتقام من جانب سلطات الدولة أو المجموعات المسلحة.
    It is to be noted that the author does not suggest that she and her husband were deterred from proceeding in the domestic courts for fear of retaliation or similar considerations. UN وتجدر الإشارة أيضاً إلى أن صاحبة البلاغ لا تذكر أنها وزوجها قد عدلا عن تحريك دعوى أمام المحاكم المحلية خوفاً من الانتقام أو اعتبارات مشابهة.
    It is to be noted that the author does not suggest that she and her husband were deterred from proceeding in the domestic courts for fear of retaliation or similar considerations. UN وتجدر الإشارة أيضاً إلى أن صاحبة البلاغ لا تذكر أنها وزوجها قد عدلا عن تحريك دعوى أمام المحاكم المحلية خوفاً من الانتقام أو اعتبارات مشابهة.
    If staff feel that the grievance procedures are not working or not independent enough, they will not use them, nor will they blow the whistle in the event of misconduct for fear of retaliation. UN وإذا شعر الموظفون أن إجراءات التظلم لا تعمل كما ينبغي أو ليست مستقلة بالقدر الكافي، فلن يستخدموها ولن يفضحوا المخالفات في حال سوء التصرف، خوفاً من الانتقام.
    If staff feel that the grievance procedures are not working or not independent enough, they will not use them, nor will they blow the whistle in the event of misconduct for fear of retaliation. UN وإذا شعر الموظفون أن إجراءات التظلم لا تعمل كما ينبغي أو ليست مستقلة بالقدر الكافي، فلن يستخدموها ولن يفضحوا المخالفات في حال سوء التصرف، خوفاً من الانتقام.
    Other victims are afraid to lodge a complaint for fear of retaliation or because they or their parents have been pressured by the perpetrators to accept financial compensation not to complain. UN وتخشى بعض الضحايا من تقديم الشكاوى خوفاً من الانتقام أو ﻷن وكلاء النيابة يضغطون عليهن أو على والديهن لقبول تعويض مالي بدلاً من تقديم شكوى.
    One independent survey had indicated that some 54 per cent of homosexual workers did not disclose their sexual orientation for fear of retaliation or prejudice in the workplace, and that 90 per cent of respondents had been subjected to some form of discrimination in the workplace during the period under review. UN وقد بينت دراسة استقصائية مستقلة أن نحو 54 في المائة من العمال المثليين لا يفصحون عن توجههم الجنسي خوفاً من الانتقام أو التحيز في مكان العمل وأن 90 في المائة من المجيبين قد تعرضوا لشكل ما من أشكال التمييز في مكان العمل خلال الفترة قيد الدراسة.
    Impartial organizations, such as the ICRC, should be given access to prisons to investigate conditions and talk to prisoners, since prisoners would be unlikely to complain to official bodies comprising former prison officers for fear of retaliation. UN وينبغي أن تتاح للمنظمات المحايدة، مثل لجنة الصليب الأحمر الدولية، إمكانية الوصول إلى السجون لتقصي الأوضاع والتحدث مع السجناء، حيث إنه ليس من المرجح أن يتقدموا بشكاوى إلى الهيئات الرسمية التي تشتمل على موظفي سجون سابقين خوفاً من الانتقام.
    The threats by the military and the Minister of Health against the wounded and the personnel caring for them at Donka Hospital as well as the placing of the hospitals under military control for several days forced an undetermined but large number of the wounded to leave the hospital or not to seek care for fear of retaliation. UN ودفعت تهديدات الجنود ووزير الصحة للجرحى والعاملين الذين يقدمون العلاج في مستشفى دونكا، وكذلك السيطرة العسكرية على المستشفيات خلال عدة أيام، عدداً غير معروف لكنه هام من الجرحى إلى مغادرة المستشفى أو إلى عدم السعي إلى تلقي العلاج خوفاً من الانتقام.
    Thus, many workers suffer exploitation for fear of retaliation. UN وبالتالي، فإن كثيراً من العمال يعانون من الاستغلال خوفاً من الانتقام(71).
    67. The mission was aware that the cases reported represented only a fraction of actual cases of sexual violence, since many victims do not report these crimes for fear of retaliation or stigmatization. UN 67- ولم يغب عن البعثة أن حالات العنف الجنسي المبلغة لا تمثل إلا جزءاً من الحالات الفعلية، إذ إن العديد من الضحايا لا يبلغون عن هذه الجرائم خوفاً من الانتقام أو الوصم.
    Survivors are often unable to identify perpetrators as belonging to a specific armed group or security branch, or are afraid to do so for fear of retaliation. UN وغالبا ما لا يتسنى للضحايا تحديد أي الـجماعات الـمسلحة أو الأفرع الأمنية ينتمي إليها الجناة ، أو يحجمن عن ذلك خشية التعرض للانتقام.
    Moreover, widespread poverty provided a fertile breeding ground for corruption and in the north of the country, in particular, threats and attacks on prosecutors were frequent, judicial corruption was rife, and victims of human rights violations rarely lodged complaints for fear of retaliation. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن الفقر المتفشي يشكل تربة خصبة لتوليد الفساد. وتتكرّر في الجزء الشمالي من البلد التهديدات والاعتداءات على المدعين العامين، وينتشر فساد القضاء على نطاق واسع. ونادراً ما يقدم ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان شكاوى خشية التعرض للانتقام.
    However, in most cases survivors are unable to link the perpetrator to a specific armed group or security branch, or were afraid to do so for fear of retaliation. UN لكن الناجين لا يستطيعون، في معظم الحالات، نسبة الجاني إلى مجموعة مسلحة بعينها أو فرع بعينه من فروع قوات الأمن، أو أنهم يُعرضون عن فعل ذلك خشية الانتقام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus