In Mr. Al Sudays's case, from the moment of his arrest until present, no legal procedure has been followed and no legal basis for his detention is discernible. | UN | وفي حالة السيد السديس، لم يُتّبع إجراء قانوني منذ القبض عليه حتى الآن، ولا يُمكن استبانة أي أساس قانوني لاحتجازه. |
In addition, the Working Group has not been provided with any information on the reasons for his arrest, on the legal basis invoked for his arrest, on the legal reasons for his detention, or on why he was released and by whom. | UN | وعلاوة على ذلك، لم تُقدم أي معلومات إلى الفريق العامل عن أسباب القبض عليه أو عن الأساس القانوني الذي استند إليه القبض عليه أو عن الأسباب القانونية لاحتجازه أو عن سبب الإفراج عنه أو عن الذي أفرج عنه. |
In the absence of any indication that Mr. Al Ammari has been charged with any further offence, there is no valid legal basis or justification for his detention. | UN | وفي ظل عدم وجود أي دليل على أن السيد العماري متهم بارتكاب أي جريمة أخرى، فلا يوجد أي سند أو مبرر قانوني مشروع لاحتجازه. |
17. On 23 December 2013, the Working Group transmitted the information from the source to the Government, requesting the latter to provide, by return of post, all available information on the current situation of Mr. Kingue, and to clarify the legal grounds for his detention. | UN | 17- في 23 كانون الأول/ديسمبر 2013، أحال الفريق العامل إلى الحكومة المعلومات الواردة من المصدر وطلب منها أن تقدم في رسالة جوابية كل ما لديها من معلومات بشأن الوضع الراهن للسيد كينغ وأن توضح فيه الأسس القانونية التي تبرر احتجازه. |
In addition, the necessity whether to hold the patient further in a psychiatric institution shall be reviewed regularly at reasonable intervals by a court or a competent independent and impartial organ and the patient shall be released if the grounds for his detention do not exist any longer. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تعيد المحكمةُ أو هيئة مختصة مستقلة ونزيهة النظرَ بانتظام وعلى فترات معقولة فيما إذا كان هناك ما يدعو لاستمرار احتجاز المريض في المؤسسة النفسية. ويُفرج عن المريض إذا ما انتفت الأسباب التي أدت إلى احتجازه. |
He claims that the General Prosecutor's Office could not find any lawful grounds for his detention under section 210, part 4, of the Criminal Code. | UN | ويدعي أن مكتب المدعي العام لا يستطيع إيجاد أية أسباب قانونية لاحتجازه بموجب الجزء 4 من الفرع 210 من القانون الجنائي. |
This seems confirm the allegations from the source concerning Mr. Al-Alouane's opinions and views as the main reasons for his detention. | UN | ويبدو أن هذا يؤكد ادعاءات المصدر المتعلقة بأن آراء ووجهات نظر السيد العلوان هي السبب الرئيسي لاحتجازه. |
He claims that the General Prosecutor's Office could not find any lawful grounds for his detention under section 210, part 4, of the Criminal Code. | UN | ويدعي أن مكتب المدعي العام لا يستطيع إيجاد أية أسباب قانونية لاحتجازه بموجب الجزء 4 من الفرع 210 من القانون الجنائي. |
The source argues that Mr. Al Ammari's detention is arbitrary, as there is no legal basis for his detention. | UN | 13- ويذهب المصدر إلى أن احتجاز السيد العماري تعسفي، حيث لا يوجد أي سند قانوني لاحتجازه. |
Australian authorities have not provided any justification for his detention during the course of his legal appeals or in preparation for his deportation that takes into account the nature of his individual circumstances. | UN | ولم تقدم السلطات الأسترالية أي تبرير لاحتجازه خلال فترة طعونه القانونية أو في فترة التحضير لإبعاده التي تراعى فيها ظروفه الشخصية. |
Australian authorities have not provided any justification for his detention during the course of his legal appeals or in preparation for his deportation that takes into account the nature of his individual circumstances. | UN | ولم تقدم السلطات الأسترالية أي تبرير لاحتجازه خلال فترة طعونه القانونية أو في فترة التحضير لإبعاده التي تراعى فيها ظروفه الشخصية. |
10. The source contends that Cu Huy Ha Vu's activities are entirely lawful and cannot serve as a legal basis for his detention. | UN | 10- ويدعي المصدر أنّ أنشطة السيد كو هوي ها فو قانونية تماماً ولا يمكن استخدامها كأساس قانوني لاحتجازه. |
275. On the other hand, it is possible to distinguish decisions to release the accused in the absence of grounds for his detention from those that uphold the decision of the executing officer to release the accused also because there are no grounds for his detention. | UN | ٢٧٥ - ومن ناحية اخرى، يمكن التمييز بين قرارات اطلاق سراح المتهم في حالة عدم وجود أسباب لاحتجازه، والقرارات التي تؤيد قرار قاضي التنفيذ باطلاق سراح المتهم ايضا لعدم وجود أسباب لاحتجازه. |
grounds for his detention) 9 6.52% | UN | )نظرا لعدم وجود اسباب لاحتجازه( ٩ ٦,٥٢ في المائة |
While Tariq Aziz was " brought promptly before a judge " once responsibility for his detention was transferred from the United States to Iraq on 1 July 2004, since then there does not appear to have been any judicial review of his detention. | UN | وفي حين أن طارق عزيز " عُرض سريعاً على أحد القضاة " فور أن نُقلت المسؤولية عن احتجازه من الولايات المتحدة إلى العراق في 1 تموز/يوليه 2004، فإنه لم يمثل منذ ذلك الحين لغرض إجراء مراجعة قضائية لاحتجازه. |
In addition, the Law requires a reconsideration of the detention order by the Court at least every three months; once again, if such a hearing is not held within the three-month period, then the detainee must be released, unless there is another lawful ground for his detention. | UN | وبالإضافة إلى ذلك يشترط القانون إعادة النظر في أمر الاحتجاز من جانب المحكمة مرة كل ثلاثة اشهر على الأقل؛ وهنا أيضاً إذا لم يعرض الأمر على المحكمة خلال الثلاثة شهور فلا بد من الإفراج عن المحتجز ما لم يكن هناك سبب شرعي آخر لاحتجازه. |
Tin Myo Win, Daw Aung San Suu Kyi's doctor, was arrested on 6 May 2009 and released on 16 May without any explanation from the authorities for his detention. | UN | ولقد اعتُقل تين ميو وين، وهو طبيب داو اونغ سان سو كي، في 6 أيار/مايو 2009 وأُفرج عنه في 16 أيار/مايو بدون تقديم أي تفسير من جانب السلطات لاحتجازه. |
The complainant was brought before Hillerød District Court on 19 June 2009, which found the deprivation of liberty lawful and fixed a time limit of 16 July 2009 for his detention. | UN | ومَثل صاحب الشكوى أمام محكمة منطقة هيليرود في 19 حزيران/يونيه 2009، فخلصت المحكمة إلى أن حرمانه من الحرية كان قانونياً وحددت 16 تموز/يوليه 2009 كحد زمني لاحتجازه. |
18. On 26 June 2014, the Working Group transmitted the information from the source to the Government of Burundi, which was requested to provide, by return mail, all available information on the current situation of Mr. Mbonimpa, and to clarify the legal grounds for his detention. | UN | 18- في 26 حزيران/يونيه 2014، أحال الفريق العامل إلى الحكومة البوروندية المعلومات الواردة من المصدر وطلب منها أن تقدم خطياً أي معلومات بشأن الوضع الراهن للسيد مبونيمبا وكذلك توضيحاً للأسس القانونية التي تبرر احتجازه. |
In addition, the necessity whether to hold the patient further in a psychiatric institution shall be reviewed regularly at reasonable intervals by a court or a competent independent and impartial organ, and the patient released if the grounds for his detention do not exist any longer. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تراجع المحكمةُ أو أي هيئة مختصة مستقلة ونزيهة، بانتظام وعلى فترات معقولة، ما إذا كان من الضروري استمرار احتجاز المريض في مؤسسة عقلية، ويُفرج عن المريض إذا انتفت الأسباب التي أدت إلى احتجازه. |
The authorities responsible for his detention had demanded that he stop petitioning, which he refused to do. | UN | وكانت السلطات المسؤولة عن احتجازه قد طلبت منه التوقف عن تقديم الشكاوى الأمر الذي رفضه. |