"for impunity" - Traduction Anglais en Arabe

    • للإفلات من العقاب
        
    • أمام الإفلات من العقاب
        
    • يتعلق بالإفلات من العقاب
        
    • على الإفلات من العقاب
        
    That would make it possible to avoid laying the groundwork for impunity and to prevent a renewed and indefinite spiral of violence. UN وهذا من شأنه أن يجعل في الإمكان تجنب إرساء الأساس للإفلات من العقاب وتجنب تجدد دوامة العنف بلا حدود.
    The SPT is concerned about the fact that this situation may justify tolerance of acts prohibited under the Constitution and the international obligations of the Maldives, and may create actual or potential loopholes for impunity. UN ويساور اللجنة الفرعية قلق من أن هذه الحالة ربما تبرر حدوث أعمال يحظرها الدستور وتحظرها الالتزامات الدولية الملقاة على عاتق ملديف وقد تتسبب في وجود ثغرات فعلية أو محتملة للإفلات من العقاب.
    For example, conciliation meetings are sometimes held, and such meetings usually end in the withdrawal of the victim's complaint, thereby paving the way for impunity. UN فعلى سبيل المثال، تعقد اجتماعات المصالحة في بعض الأحيان وتنتهي هذه الاجتماعات عادةً بسحب الشكوى المقدمة من الضحية، مما يمهد الطريق للإفلات من العقاب.
    In the light of its general comment No. 2 (2008) on the implementation of article 2 by States parties, the Committee is of the view that if there are significant discrepancies between the definition of torture provided in domestic law and that found in the Convention, this may result in actual or potential loopholes for impunity. UN وبالفعل، ترى اللجنة في ضوء تعليقها العام رقم 2(2008) بشأن تطبيق الدول الأطراف للمادة 2، أنه إذا كان تعريف التعذيب في القانون المحلي بعيداً إلى حد كبير عن التعريف الوارد في الاتفاقية، فيمكن للفراغ القانوني الفعلي أو المحتمل الناتج عن ذلك إفساح المجال أمام الإفلات من العقاب.
    This will go a long way to reversing the regrettable reputation which that country has for impunity and intransigence in international affairs. UN وسيكون لذلك أثر بعيد المدى لعكس السمعة المؤسفة التي يعاني منها البلد فيما يتعلق بالإفلات من العقاب والتعنت في الشؤون الدولية.
    for impunity to be fully and successfully challenged in Sierra Leone, the amnesty provision would have to be removed from the statute books. UN ويتطلب القضاء تماما على الإفلات من العقاب في سيراليون، إلغاء حكم العفو من كتب القوانين.
    At its worst, it has provided a pretext for impunity. UN وفي أسوأ حالاته، وفر ذريعة للإفلات من العقاب.
    Their role is to ensure that political processes include the elements needed to ensure that there is no room for impunity. UN ويتمثل دورها في ضمان أن تشمل العمليات السياسية العناصر اللازمة لكفالة عدم توفر أي فرصة للإفلات من العقاب.
    States have the obligation to ensure compliance with this objective, for today there is no room for impunity under the Rome Statute. UN ومن واجب الدول أن تكفل الامتثال لهذا الهدف، لأنه لا مجال اليوم للإفلات من العقاب بموجب قانون روما الأساسي.
    At the same time it had sought to close any loopholes that might open possibilities for impunity for certain categories of persons. UN وفي نفس الوقت سعى مشروع المادة إلى ردم أي ثغرات قد توجد إمكانيات للإفلات من العقاب بالنسبة إلى بعض الفئات من الأشخاص.
    It is not supposed to act as a vehicle for impunity. UN ولا يُفترض أن تستخدم كوسيلة للإفلات من العقاب.
    There must be no room for impunity in the construction of democratic institutions in Iraq. UN ويجب ألا يكون هناك مجال للإفلات من العقاب في بناء المؤسسات الديمقراطية في العراق.
    Financial and capacity constraints have limited the ability of the national human rights institutions to comply with their tasks, negatively impacting the administration of justice, and creating room for impunity. UN وأدى النقص في الموارد المالية والقدرات إلى تقييد قدرة المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان على الاضطلاع بمهامها، مما أثر سلباً على إقامة العدل، وفتح المجال للإفلات من العقاب.
    64. The Minister said there was no scope for impunity for LEAs under Bangladeshi laws and the Codes of Conduct and Rules of Engagement of the concerned LEAs. UN 64- وقالت الوزيرة إنه لا يوجد مجال للإفلات من العقاب بالنسبة إلى الهيئات المكلفة بإنفاذ القوانين بموجب تشريعات بنغلاديش ومدونات السلوك وقواعد عمل الهيئات المعنية.
    HRF further explained that the CTF, able to recommend amnesty, but not prosecution, for even the most egregious of crimes, appears to be a mechanism for impunity and a means to rewrite history. UN وأوضحت كذلك منظمة حقوق الإنسان أولاً أن لجنة الحقيقة والصداقة، القادرة على أن توصي بالعفو لا بالمقاضاة، حتى في حالة أبشع الجرائم، تبدو آلية للإفلات من العقاب ووسيلة لإعادة كتابة التاريخ.
    Accordingly, there is no room for impunity. UN وبالتالي فلا مجال للإفلات من العقاب.
    In conclusion, my delegation takes this opportunity to reaffirm its full commitment to the work of the International Criminal Court and to its full promise for building an international society based on the rule of law and where there is no longer room for impunity. UN وفي الختام، يغتنم وفدي هذه الفرصة ليكرر التزامه الكامل بعمل المحكمة الجنائية الدولية ويكرر تعهده الكامل ببناء مجتمع دولي يرتكز على حكم القانون، ولا يكون فيه مجال للإفلات من العقاب.
    Universal ratification would send a clear message that the civilized world has no room for impunity for anyone, anywhere. UN والتصديق العالمي من شأنه أن يبعث برسالة واضحة مفادها أن العالم المتحضر ليس فيه مجال للإفلات من العقاب لأي فرد وفي أي مكان.
    Conciliation is wrongly encouraged, and when it is applied, the victim usually withdraws her complaint, thereby paving the way for impunity. UN إذ يجري التشجيع بطريقة خاطئة على المصالحة، وعندما يجري تطبيقها، تسحب الضحية شكواها عادة، مما يمهِّد الطريق للإفلات من العقاب.
    In the light of its general comment No. 2 (2008) on the implementation of article 2 by States parties, the Committee is of the view that if there are significant discrepancies between the definition of torture provided in domestic law and that found in the Convention, this may result in actual or potential loopholes for impunity. UN وبالفعل، ترى اللجنة في ضوء تعليقها العام رقم 2(2008) بشأن تطبيق الدول الأطراف للمادة 2، أنه إذا كان تعريف التعذيب في القانون المحلي بعيداً إلى حد كبير عن التعريف الوارد في الاتفاقية، فيمكن للفراغ القانوني الفعلي أو المحتمل الناتج عن ذلك إفساح المجال أمام الإفلات من العقاب.
    120.162 Ratify the Convention on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families, improve the situation of detention of migrants and shorten the time they spent in detention facilities, punish all acts of violence against a migrant committed by any citizen, law enforcement officer, judicial or Government authority so that there is no room for impunity (Ecuador); UN 120-162- التصديق على الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، وتحسين ظروف احتجاز المهاجرين وتقصير المدة التي يقضونها في مرافق الاحتجاز، والمعاقبة على كل أعمال العنف المرتكبة ضد أحد المهاجرين من قبل أي مواطن أو موظف مكلف بإنفاذ القوانين أو سلطة حكومية، حتى لا يفسح المجال أمام الإفلات من العقاب (إكوادور)؛
    As for impunity, he emphasized that the Sudanese authorities were properly following up on reports of rape in particular, and were deploying adequate numbers of officials to investigate them. UN وفيما يتعلق بالإفلات من العقاب قال إن السلطات في البلد تولي اهتماماً كبيراً لمسألة الاغتصاب بشكل خاص وأنها تبذل كل جهد ممكن إنسانيا من أجل وضع حد لهذه الممارسات.
    (11) Corruption, especially when it becomes systematic and affects government institutions, is a serious threat not only to democracy but also to the rule of law itself, because of its implications for impunity. UN 11) ويشكل الفساد، خاصة عندما يصبح منهجياً ويؤثر على المؤسسات الحكومية، خطرا كبيرا، ليس فقط على الديمقراطية، بل أيضا على سيادة القانون ذاتها، نظرا لآثاره على الإفلات من العقاب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus