"for intervening in" - Traduction Anglais en Arabe

    • للتدخل في
        
    • سبل التدخل في
        
    This concept should not provide a pretext for intervening in the domestic affairs of Member States under the guise of humanitarian assistance. UN وهذا المفهوم لا ينبغي له أن يوفر ذريعة للتدخل في الشؤون الداخلية تحت قناع المساعدة الإنسانية.
    The joint programme is a tool for intervening in the fundamental issues of victims' lives. UN ويعتبر البرنامج المشترك أداة للتدخل في المسائل الأساسية لحياة الضحايا.
    On the other hand, he hoped that the convention would not be used as a pretext for intervening in States' internal affairs. UN وهو يأمل من ناحية أخرى في ألا تستخدم الاتفاقية ذريعة للتدخل في الشؤون الداخلية للدول.
    If parts of the international community are now beginning to contemplate the use of the issue of human rights as a pretext for intervening in domestic affairs of States, they will only undermine the very rights they wish to protect and promote. UN وإذا كانت عناصر في المجتمع الدولي بدأت اﻵن في التفكير في استخدام مسألــة حقـوق اﻹنسان ذريعة للتدخل في الشؤون الداخلية للدول؛ فإنها لن تفعل سوى تقويض الحقوق ذاتها التي ترغب في حمايتها وتشجيعها.
    Between the two extreme alternatives for intervening in the foreign exchange markets there exists a range of possibilities combining the two but sterilizing the resulting monetary expansion, at least in part, by raising interest rates to continue to encourage capital inflows, thus rendering less effective the efforts to defend real parity. UN وبين طرفي هذين الخيارين المتناقضين في وصف سبل التدخل في أسواق العملات، هناك احتمالات كثيرة هي مزيج من كلا الأثرين، ولكنها جميعها تعقّم التوسع النقدي ولو جزئيا، وذلك برفع أسعار الصرف لمواصلة تشجيع تدفقات رأس المال، مما يقلل من فعالية استراتيجيات الدفاع عن أسعار الصرف الحقيقية.
    WFP and other United Nations agencies developed a post-conflict reconstruction and development strategic framework for AU, as a blueprint for intervening in countries emerging from conflict. UN وأعد البرنامج ومنظمات أخرى في الأمم المتحدة إطارا استراتيجيا للتعمير والتنمية في مرحلة ما بعد الصراع للاتحاد الأفريقي، كخطة عامة للتدخل في البلدان التي خرجت لتوها من حالة الصراع.
    He emphasized, however, that that convention, once adopted, should not serve the interests of a given country or group of countries or be used as a tool for intervening in the internal affairs of a State. UN ولكنه شدد على أنه ينبغي، عند اعتماد تلك الاتفاقية، ألا تكون لخدمة مصالح بلد معين أو مجموعة معينة من البلدان أو أن تستغل كأداة للتدخل في الشؤون الداخلية لأي دولة.
    Some actors in the international system distrust human security, since they believe it can be a pretext for intervening in States' internal affairs in order to alter their conduct, violating their sovereignty. UN وبعض الجهات الفاعلة في النظام الدولي ترتاب في مفهوم الأمن البشري لأنها تؤمن بأنه قد يتخذ ذريعة للتدخل في الشؤون الداخلية للدول في سبيل تغيير سلوكها وانتهاك سيادتها.
    Some delegations emphasized that combating terrorism should not be used as a pretext for violating the prohibition of the use or threat of use of force, nor for intervening in the affairs of sovereign States or violating human rights. UN وشددت بعض الوفود على أنه لا ينبغي استخدام مكافحة الإرهاب ذريعةً لانتهاك حظر استخدام القوة أو التهديد باستخدامها، ولا للتدخل في الشؤون الداخلية للدول ذات السيادة أو لانتهاك حقوق الإنسان.
    Therefore, the Government had not left itself any mechanisms for intervening in private sector labour relations, except with regard to the Code's minimum requirements. UN وعليه، لم تعد للحكومة أية آلية للتدخل في علاقات العمل داخل القطاع الخاص، باستثناء ما يتعلق بالشروط الدنيا الواردة في القانون.
    The view was expressed that sanctions could not be used as a basis for intervening in the internal affairs of States and that sanctions, or any coercive measures, could be taken only in strict compliance with the Charter, the rules of international law, justice, international humanitarian law and the principles of international human rights law. UN وأعرب رأي يقول بأنه لا يمكن استخدام الجزاءات نفسها كأساس للتدخل في الشؤون الداخلية للدول، وأنه لا يمكن توقيع الجزاءات، أو أي تدابير قسرية أخرى، إلا بالانسجام التام مع الميثاق وقواعد القانون الدولي والعدالة، والقانون الإنساني الدولي، ومبادئ قانون حقوق الإنسان الدولي.
    In that regard, his delegation wished to underline the importance of safeguarding the humanitarian mission of UNHCR against external political influence, particularly since certain States had tried to exaggerate the seriousness and scale of refugee crises in order to have a pretext for intervening in the internal affairs of other States. UN وفي هذا الصدد يود وفده أن يبرز أهمية حماية المهمة اﻹنسانية التي تقوم بها المفوضية من النفوذ السياسي الخارجي، وخاصة وأن هناك دولا معنية تحاول المبالغة في خطورة وحجم مشكلة اللاجئين لكي تتخذ منها ذريعة للتدخل في الشؤون الداخلية للدول اﻷخرى.
    In June 2002, it started formulating an international program for intervening in the problem of trafficking in women and children in the ASEAN region. UN وفي حزيران/يونيه 2002 بدأت صياغة برنامج دولي للتدخل في مشكلة الاتجار بالنساء والأطفال في منطقة رابطة أمم جنوب شرقي آسيا.
    There is a strong case for intervening in the human settlements sector of the occupied Palestinian territories to respond to a range of existing gaps and constraints; raise the profile of human settlements activities; and contribute to peace-building by improving living conditions. UN 94 - هنا أسباب وجيهة للتدخل في قطاع المستوطنات البشرية داخل الأراضي الفلسطينية المحتلة وذلك لسد عدد من الثغرات والقيود القائمة، وللنهوض بأنشطة المستوطنات البشرية، والمساهمة في صنع السلام عن طريق النهوض بظروف المعيشة.
    Cooperation has been established with the Special Rapporteur of the Commission on Human Rights on the independence of judges and lawyers through statements calling for intervening in instances of violation of independence of the judiciary or the legal profession in Arab States, such as the Centre's appeal to the Rapporteur on 30 July 2001 to intervene in a case involving violations and the Tunisian judiciary. UN وأقيم تعاون مع الممثل الخاص للجنة حقوق الإنسان المعني باستقلال القضاة والمحامين، وذلك من خلال بيانات تدعو إلى التدخل في بعض حالات انتهاك استقلال القضاء والمحاماة في الدول العربية، مثل النداء الذي وجهه المركز إلى المقرر، في تموز/يوليه 2001، للتدخل في حالة من حالات انتهاك استقلال القضاء التونسي.
    The safety of the citizens is a basic right, and in order to reduce the level of violence in society, a comprehensive national program will be drawn up to combat violence, covering all key areas, and the means for intervening in cases of domestic violence will be strengthened. UN وسلامة المواطنين حق أساسي، وحرصا على تخفيض مستوى العنف في المجتمع سيجري إعداد برنامج وطني شامل لمكافحة العنف يغطي جميع المجالات الجوهرية، وستعزز سبل التدخل في حالات العنف العائلي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus