"for lengthy periods" - Traduction Anglais en Arabe

    • لفترات طويلة
        
    • لفترات مطولة
        
    • لمدد طويلة
        
    Many of the cases remain unresolved for lengthy periods. UN ويظل الكثير من الحالات بلا حل لفترات طويلة.
    As a result, persons may be detained for lengthy periods without charge. UN والنتيجة هي أنه يمكن أن يحتجز أشخاص لفترات طويلة دون توجيه تهمة إليهم.
    The Committee remains concerned that some asylum-seekers have been detained for lengthy periods. UN وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء احتجاز بعض ملتمسي اللجوء لفترات طويلة.
    The Committee remains concerned that some asylum-seekers have been detained for lengthy periods. UN وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء احتجاز بعض ملتمسي اللجوء لفترات طويلة.
    29. STP indicated that due to very limited police and judicial resources and a high crime rate, suspects were often held in pre-trial detention for lengthy periods. UN 29- وأشارت جمعية الشعوب المعرضة للخطر أنه غالباً ما يُحتجز المشتبه فيهم لفترات مطولة قبل المحاكمة بسبب قلّة الموارد المتاحة للشرطة والجهاز القضائي وبسبب ارتفاع معدلات الجريمة.
    Remand prisoners may be imprisoned for lengthy periods as a result of policies and practices that cause unnecessary delays and inefficiency in the justice process. UN ويمكن أن يسجن السجناء المعادون لمدد طويلة نتيجة لسياسات وممارسات تسبِّب تأخيراً غير ضروري وعدم كفاءة إجراءات العدالة.
    The Committee remains concerned that some asylum-seekers have been detained for lengthy periods. UN وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء احتجاز بعض ملتمسي اللجوء لفترات طويلة.
    Large-scale violence stretching over a wide territory and for lengthy periods is now infrequent. UN وأعمال العنف الواسعة النطاق التي تشمل مناطق واسعة وتمتد لفترات طويلة قد أصبحت الآن قليلة الحدوث.
    There is evidence that intervention by these organizations in cases of individuals detained for lengthy periods has led to a speedy resolution of the case. UN وثمة دلائل على أن تدخل هذه المنظمات في حالات اﻷفراد المحتجزين لفترات طويلة قد أدى إلى إيجاد حل سريع للحالة.
    The vast majority of detainees are held in detention awaiting trial or held without charge for lengthy periods, as long as 10 years. UN والغالبية العظمى من السجناء محتجزون في انتظار محاكمتهم أو دون توجيه اتهامات إليهم لفترات طويلة قد تصل إلى عشر سنوات.
    However, for this effect to be significant, it is necessary to sustain high levels of net in-migration for lengthy periods. UN غير أنه، كي يكون هذا الأثر كبيرا، لا بد من الإبقاء على مستويات مرتفعة من صافي الهجرة إلى البلد لفترات طويلة.
    The Advisory Committee stresses that the engagement of retirees in decision-making positions for lengthy periods is a reflection of poor succession planning. UN وتشدد اللجنة الاستشارية على أن التعاقد مع المتقاعدين في مناصب اتخاذ القرار لفترات طويلة هو انعكاس لسوء تخطيط تعاقب الموظفين.
    Such detainees are often held incommunicado for lengthy periods. UN وغالباً ما يبقى هؤلاء المحتجزون في الحبس الانفرادي لفترات طويلة.
    This clause calls for the removal of countervailing duties maintained for lengthy periods. UN ويقضي هذا الشرط بإلغاء الرسوم التعويضية المعمول بها لفترات طويلة.
    The Committee regrets the lack of information about certain identified people who are said to be held in incommunicado detention without trial for lengthy periods and of persons who oppose the government and are said to have disappeared. UN وتأسف اللجنة لنقص المعلومات عن اشخاص بعينهم حُددت هويتهم يقال انهم محتجزون في الحبس الانفرادي دون محاكمة لفترات طويلة وأشخاص يعارضون الحكومة ويقال انهم قد اختفوا.
    For one, the importance of finding a solution to the issue of major equipment deployed in inhospitable conditions for lengthy periods cannot be overemphasized. UN فعلى سبيل المثال، لا يمكن التشديد بالقدر الكافي على أهمية التوصل إلى حل لمسألة المعدات الكبرى المنشورة لفترات طويلة في ظل ظروف قاسية.
    The Advisory Committee looks forward to the results of the discussions of the Working Group on Reimbursement of Contingent-Owned Equipment, on the question of major equipment deployed to peacekeeping missions for lengthy periods and in harsh conditions. UN وتتطلّع اللجنة الاستشارية إلى نتائج مناقشات الفريق العامل المعني بسداد تكاليف المعدات المملوكة للوحدات بشأن مسألة المعدات الرئيسية المنشورة في بعثات حفظ السلام لفترات طويلة وفي ظلّ ظروف قاسية.
    The policy does not encourage detention of individuals for lengthy periods, if it would be practical to effect detention at a later stage, when rights of appeal have been exhausted. UN وهذه السياسة لا تشجع احتجاز اﻷفراد لفترات طويلة إذا كان تنفيذ الاحتجاز ممكناً في مرحلة لاحقة، بعد استنفاد ممارسة الحق في الاستئناف.
    The Committee regrets the lack of information about certain identified people who are said to be held in incommunicado detention without trial for lengthy periods and about persons who oppose the Government and are said to have disappeared. UN وتأسف اللجنة لنقص المعلومات عن اشخاص بعينهم حُددت هويتهم يقال انهم محتجزون في الحبس الانفرادي دون محاكمة لفترات طويلة وأشخاص يعارضون الحكومة ويقال إنهم قد اختفوا.
    Such procedures comprised the imposition of systems of exit permits and checkpoint controls, including searches, and the sealing of the West Bank and Gaza Strip for lengthy periods. UN وشملت تلك اﻹجراءات فرض نُظُم لتصاريح الخروج ونقاط للمراقبة، بما في ذلك أعمال التفتيش وإغلاق الضفة الغربية وقطاع غزة لفترات طويلة.
    6. The data suggest that a significant number of staff tend to remain in duty stations within the same hardship grouping for lengthy periods. UN 6 - تشير البيانات إلى أن عددا كبيرا من الموظفين ينحو إلى البقاء في مراكز العمل المندرجة في إطار التصنيف الجماعي من حيث المشقة لفترات مطولة.
    Noting also that many thousands of suspects and prisoners are detained for lengthy periods of time in overcrowded police cells and in inhumane conditions in overcrowded prisons, UN وإذ يلاحظون أيضا، أن آلاف المتهمين أو المسجونين يحتجزون لمدد طويلة في زنزانات مكتظة في مراكز الشرطة وفي ظروف لا إنسانية في سجون لا تقل اكتظاظا،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus