for many centuries, keepers lodge waiting for this day. | Open Subtitles | لقرون عديدة, محاسبين ودج في انتظار هذا اليوم. |
for many centuries, our ancestors have managed to survive the scourge of natural disasters, but have also benefited from the bounties of the ocean that surrounds us. | UN | فقد تمكن أسلافنا لقرون عديدة من أن ينجوا من ويلات الكوارث الطبيعية، لكنهم استفادوا أيضا من خيرات المحيط من حولنا. |
Climate change and drought are destroying cultures and heritages that have endured for many centuries. | UN | ويدمر تغير المناخ والجفاف ثقافات وتراثا دام لقرون عديدة. |
The population was evacuated from this zone, but the effects of the contamination will have a substantial impact on the ecosystems for many centuries. | UN | وقد جرى إخلاء السكان من هذه المنطقة، لكن آثار التلوث ستسبب نتائج وخيمة للنظام الإيكولوجي لعدة قرون. |
That has been the country's pivotal economic role of the country for many centuries. | UN | وقد كان ذلك هو الدور الاقتصادي المحوري للبلد لعدة قرون. |
Covering of the face in some parts of the province of Khoozestan stems from their culture and the customs prevailing there for many centuries and there is no governmental requirement for that observance. | UN | وتغطية الوجه في أجزاء من محافظة خوزيستان ينبع من ثقافة أهلها والعادات التي تنتشر هناك منذ عدة قرون ولا تشترط الحكومة عمل ذلك. |
I am delighted to state that in Iran all followers of the divine religions have lived together in peace and harmony for many centuries. | UN | ويسرني أن أعلن أن أتباع الأديان المقدسة ظلوا يعيشون جميعا معاً في إيران في سلام ووئام لقرون عديدة. |
It is generally accepted that the huge but non-renewable Nubian storage will be sufficient for many centuries of planned mining. | UN | ومن المُسلَّم به عموما أن المخزون المائي النوبي الضخم غير المتجدد سوف يكون كافيا لقرون عديدة من الاستخراج المخطط. |
That she reigned there with justice and a kind heart for many centuries. | Open Subtitles | حيث حكمت هناك بالعدل وبقلب رحيم لقرون عديدة |
In Century 1, quatrain 25, he wrote, the lost thing is discovered hidden for many centuries. | Open Subtitles | في المئويَة رقم 1 من الرباعيَة 25 كتب ما كان مخفيَاً لقرون عديدة |
for many centuries, however, the vehicles of war of attacking or retreating armies rolled across these crossroads, bringing with them many misfortunes and tragedies. | UN | بيد أنه لقرون عديدة اقتحمت السيارات الحربية للجيوش المهاجمة والمتراجعة هذه الطرق جالبة في ركابها الكثير من النكبات والمآسي. |
The long time scales of thermal expansion and ice sheet response to warming implied that stabilization of greenhouse gas concentrations at or above present levels would not stabilize sea level for many centuries. | UN | وطول المقاييس الزمنية للتمدد الحراري واستجابة الغطاء الجليدي للاحترار يعني أن ثبات تركزات غازات الدفيئة عند المستويات الحالية أو أعلى منها لن يثبت مستوى سطح البحر لقرون عديدة. |
My country has a rich tradition dating from the era of the Inca empire, an empire which occupied a large part of South America and which maintained its unity for many centuries thanks to a system of communication by which news and mail were transmitted from person to person by runners who covered specific distances. | UN | لبلدي تقليد عريق يعود إلى فترة امبراطورية الانكا، الامبراطورية التي احتلــت جزءا كبيــرا من امريكا الجنوبية وحافظت على وحدتها لعدة قرون بفضل نظام من الاتصالات كان يتم من خلاله نقل اﻷخبار والبريد من شخص إلى شخص بواسطــة عدائيــن يغطون مسافات محددة. |
Even if the concentrations of greenhouse gases were stabilized at 2100, global mean surface air temperature would continue to rise for some decades, and sealevel for many centuries beyond that time (SR 2.7, 2.8); | UN | )ز( حتى إذا استقرت تركيزات غازات الدفيئة في عام ٠٠١٢ سوف يظل متوسط حرارة اﻷرض في الارتفاع لمدة بضعة عقود، وسيظل مستوى البحر يرتفع لعدة قرون بعد عام ٠٠١٢ )تقرير التجميع والتوليف، ٢-٧، ٢-٨(؛ |
52. Although traditional, low-technology methods of fish farming have been practised for many centuries by inland and coastal communities to supplement food security, particularly in Asia, these traditional methods are very different from new industrialized methods of fish farming. | UN | 52 - ورغم أن المجتمعات الساحلية والداخلية عرفت منذ عدة قرون الطرق التقليدية التي تعتمد على التكنولوجيا البسيطة لاستزراع الأسماك لاستكمال أمنها الغذائي، لا سيما في آسيا، فإن هذه الطرق التقليدية تختلف تماما عن الطرق الصناعية الجديدة لاستزراع الأسماك. |
12. Sharing a common aspiration for economic development and improved living standards, small island developing States are determined that the pursuit of material benefits should not undermine social, religious and cultural values nor cause any permanent harm to their peoples or to the land and marine resources which have sustained island life for many centuries. | UN | ٢١ - والدول الجزرية الصغيرة النامية، إذ يراودها التطلع المشترك إلى تحقيق التنمية الاقتصادية وتحسين مستويات المعيشة، فإنها مصممة على ألا يؤدي السعي الى تحقيق المنافع المادية الى تقويض القيم الاجتماعية والدينية والثقافية أو التسبب في أي ضرر دائم لشعوبها أو للموارد البرية والبحرية التي وفرت أسباب الحياة في تلك الجزر على مدى قرون عديدة. |
The relationship that, for many centuries, united man and nature and that allowed man to love nature, to take advantage of its bounty and to take refuge in it, has today been transformed into the over-exploitation and destruction of nature. | UN | فالعلاقة التي ظلت تربط اﻹنسان بالطبيعة طوال قرون وتتيح له الافتتان بها والاستفادة من سخائها والالتجاء إليها، قد تحولت اليوم إلى استغلال مفرط وتدمير لها. |
The signing of the Final Act began a qualitatively new phase in the development of the continent, which for many centuries had been the scene of wars and conflicts. | UN | وقد أذنت هذه الوثيقة ببداية حقبة جديدة نوعيا في تطور القارة التي كانت طيلة قرون ساحة للحروب والصراعات. |