"for over half a century" - Traduction Anglais en Arabe

    • منذ أكثر من نصف قرن
        
    • لأكثر من نصف قرن
        
    • طوال ما يزيد على نصف قرن
        
    • على مدى أكثر من نصف قرن
        
    • منذ ما يزيد على نصف قرن
        
    • لمدة تزيد عن نصف قرن
        
    • لمدة تزيد على نصف قرن
        
    • طوال نصف قرن
        
    I would recall in this respect the embargo that has been imposed against Cuba for over half a century now. UN وأود أن أذكر في هذا الخصوص الحظر المفروض على كوبا منذ أكثر من نصف قرن.
    Peoples were still denied the right of self-determination: the Palestinian people had been denied that right for over half a century. UN إذ أن هناك شعوبا لا تزال محرومة من حق تقرير مصيرها: والشعب الفلسطيني محروم من هذا الحق منذ أكثر من نصف قرن.
    The United States has been threatening the Democratic People's Republic with nuclear weapons for over half a century. UN وما فتئت الولايات المتحدة تهدد باستخدام الأسلحة النووية ضد الجمهورية الشعبية الديمقراطية منذ أكثر من نصف قرن.
    Despite the encouraging developments, Tanzania calls for a more holistic approach that will ensure cessation of the embargo against Cuba, which has persisted for over half a century with terrible consequences for the Cuban people. UN وعلى الرغم من التطورات المشجعة، تدعو تنزانيا إلى اتباع نهج أكثر شمولا من شأنه أن يضمن في المستقبل وقف الحظر المفروض على كوبا، الذي استمر لأكثر من نصف قرن وله عواقب وخيمة على الشعب الكوبي.
    for over half a century humanity has lived under constant fear of thermonuclear peril. UN ظلت البشرية طوال ما يزيد على نصف قرن تعيش في خوف مستمر من خطر نووي حراري.
    The UK Government has sought to comply with its provisions for over half a century. UN وسعت حكومة المملكة المتحدة إلى الامتثال لأحكامها على مدى أكثر من نصف قرن.
    The United Kingdom's review came in the midst of the world's worst financial crisis for over half a century. UN ويُعقد استعراض المملكة المتحدة في خضمّ أسوإ أزمة مالية يشهدها العالم منذ ما يزيد على نصف قرن.
    His delegation was deeply concerned at the failure of the international community to achieve the inalienable right of self-determination for the Kashmiri people, who had been under Indian occupation for over half a century. UN وأفاد بأن قلقا شديدا يساور وفده إزاء إخفاق المجتمع الدولي في بلوغ حق شعب كشمير، غير القابل للتصرف، في تقرير مصيره، وهو الشعب الذي يعاني من الاحتلال الهندي لمدة تزيد عن نصف قرن.
    The deputies in the State Duma renew their support for the people of friendly Cuba -- a State which for over half a century has in difficult conditions selflessly defended its sovereignty and inalienable right to choose its own development model. UN ويجدد النواب في مجلس دوما الدولة الإعراب عن دعمهم لشعب كوبا الصديقة، الدولة التي تدافع بتفان وفي ظروف صعبة منذ أكثر من نصف قرن عن سيادتها وحقها غير القابل للتصرف في اختيار نموذج التنمية الخاص بها.
    Egypt finds it troubling that the screws of this unfair blockade, which has been in force for over half a century, are still being tightened against Cuba. UN وترى مصر أنه من المثير للجزع أن يتواصل تشديد هذا الحصار الجائر المضروب على كوبا الذي يستمر سريانه ضد كوبا منذ أكثر من نصف قرن.
    In line with the majority of Member States of the United Nations, the Republic of South Sudan calls for the lifting of the embargo endured by the Cuban people for over half a century. UN وجريا على ما دأبت عليه غالبية الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، تدعو جمهورية جنوب السودان إلى رفع الحصار الذي يعاني منه الشعب الكوبي منذ أكثر من نصف قرن.
    The Palestinian refugees had been yearning for over half a century to regain their land, from which Israeli occupation forces had expelled them by force of arms, terrorism and massacre. UN إن اللاجئين الفلسطينيين يتطلعون منذ أكثر من نصف قرن إلى استعادة أرضهم التي طردتهم منها قوات الاحتلال الإسرائيلية بقوة السلاح وبالإرهاب والتقتيل.
    The criminal economic, financial and trade blockade imposed by the United States Government on Cuba for over half a century has entailed considerable limitations and obstacles to access to new technology, water industry products and their benefits, as well as to achieving increased professional training in these areas. UN إن الحصار الاقتصادي والمالي والتجاري الإجرامي الذي تفرضه حكومة الولايات المتحدة على كوبا منذ أكثر من نصف قرن تسبب في تقييدات وعقبات شديدة فيما يتصل بالحصول على التكنولوجيا الجديدة ومنتجات الصناعة المائية وفوائدها، فضلا عن الارتقاء بالتدريب المهني المعزز في بعض المجالات.
    4. The Puerto Rican island of Vieques had been subjected to criminal bombings by the United States Marine Corps for over half a century. UN 4 - ومضى يقول إن جزيرة فييكيس البورتوريكية تخضع لهجمات إجرامية بالقنابل من جانب سلاح بحرية الولايات المتحدة منذ أكثر من نصف قرن.
    The main reason that the question of relations between the Democratic People's Republic of Korea and Japan has been unresolved for over half a century lies in Japan's failure to liquidate its past, which is stained with large-scale crimes. UN إن السبب الرئيسي لعدم حل مسألة العلاقات بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية واليابان لأكثر من نصف قرن يكمن في إخفاق اليابان في الاستغفار عن ماضيها، الذي هو ملطخ بجرائم واسعة النطاق.
    In that respect, the economic, commercial and financial embargo imposed unilaterally on Cuba by the United States Government for over half a century constituted an act of genocide and was the main form of violence from which Cuban women and girls suffered. UN وفي هذا الصدد، فإن الحظر الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض من جانب واحد على كوبا من حكومة الولايات المتحدة لأكثر من نصف قرن يشكل عملاً من أعمال الإبادة وأحد الأعمال الرئيسية للعنف الذي تعاني منه المرأة والفتاة الكوبية.
    Taiwan, which shares the Organization's view on the principles of universality and self-determination, has been enjoying a democratic Government of its own for over half a century. UN ودأبت تايوان، التي تشارك المنظمة رأيها بشأن مبادئ العالمية وتقرير المصير، على التمتع بحكومة ديمقراطية خاصة بها لأكثر من نصف قرن.
    His own country, for instance, had suffered immeasurable loss and damage and its development had been hampered as a result of unilateral sanctions imposed for over half a century by a super-Power. UN وقال إن بلده على سبيل المثال، قد عانى خسائر وأضراراً لا يمكن تقديرها وقد تعرقلت تنميتها نتيجة لجزاءات انفرادية فُرضت طوال ما يزيد على نصف قرن من إحدى القوى العظمى.
    Cuban children continued to be innocent victims of that policy, which had been rejected by the international community for over half a century. UN ويستمر الأطفال الكوبيون في كونهم ضحايا أبرياء لهذه السياسة التي رفضها المجتمع الدولي على مدى أكثر من نصف قرن.
    The nuclear issue on the Korean peninsula, which has become a focus for the international community, is the outcome of a nuclear-threat policy based on the United States' hostile policy towards the Democratic People's Republic of Korea, pursued for over half a century. UN إن المسألة النووية في شبه الجزيرة الكورية، التي أخذت تستأثر باهتمام المجتمع الدولي، إنما هي نتيجة لسياسة التهديد النووي القائمة على السياسة العدوانية التي تمارسها الولايات المتحدة ضد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، والتي تنتهجها منذ ما يزيد على نصف قرن.
    47. Mr. Ruiz Rosas (Peru), speaking on behalf of the Andean Community, said that although the United Nations had been dealing with the situation in the Middle East, in particular the Israeli-Palestinian conflict, for over half a century, that situation remained critical. UN 47 - السيد رويز روساس (بيرو): قال متحدثا باسم جماعة دول الأنديز، إن حالة الشرق الأوسط ما زالت حرجة على الرغم من أن الأمم المتحدة عالجتها، لا سيما الصراع الإسرائيلي الفلسطيني، لمدة تزيد عن نصف قرن.
    Because for over half a century Europe has undertaken to stop the endless cycle of war, vengeance and hate that has periodically taken it to the edge of the precipice, it does not want war. UN ونظرا لأن أوروبا قد اضطلعت لمدة تزيد على نصف قرن بوقف حلقة الحرب والانتقام والكراهية اللانهائية التي أوصلتها أحيانا إلى حافة الهاوية، فهي لا تريد الحرب.
    The basic political, social and economic rights found pride of place in the Constitution and became the beacon guiding the political leadership of various hues and colour for over half a century. UN واحتلت الحقوق السياسية والاجتماعية والاقتصادية الأساسية مكانة مرموقة في الدستور وباتت مناراً تهتدي به الزعامة السياسية ذات المشارب والألوان المختلفة طوال نصف قرن من الزمن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus