35. Torture and ill-treatment of persons arrested for political reasons in Tibet was reported to be pervasive. | UN | ٥٣- أُبلغ بشيوع أعمال التعذيب وسوء المعاملة التي يتعرض لها المحتجزون ﻷسباب سياسية في التبت. |
Juveniles detained for political reasons in Gutsa Detention Centre in Lhasa Tibet are held together with adult prisoners rather than in the juvenile section of the facility. | UN | ويودع اﻷحداث المحتجزون ﻷسباب سياسية في حبس كوستا في التبت مع السجناء البالغين بدلاً من وضعهم في القسم المخصص لﻷحداث في السجن. |
The Special Rapporteur was also informed that juveniles detained for political reasons in Gutsa Detention Centre in Lhasa Tibet were held together with adult prisoners rather than in the juvenile section of the facility. | UN | ٥٤- كما أبلغ المقرر الخاص بأن اﻷحداث المعتقلين ﻷسباب سياسية في مركز الاعتقال في غوتسا في مقاطعات لهاسا تيبت يعتقلون مع السجناء البالغين بدلا من أن يعتقلوا في جناح اﻷحداث في ذلك المركز. |
36. The Special Rapporteur has received allegations that torture is routinely practised against the vast majority of persons arrested for political reasons in Jammu and Kashmir. | UN | ٦٣- تلقى المقرر الخاص إدعاءات تفيد بأن عمليات التعذيب تمارس بصورة روتينية على اﻷغلبية العظمى من المحتجزين ﻷسباب سياسية في جاموا وكشمير. |
The following persons, detained for political reasons in Drapchi prison, Lhasa, were reported to suffer from serious illness as a result of or exacerbated by mistreatment or heavy physical labour performed in prison: | UN | ٥١١- اﻷشخاص التالية اسماؤهم المعتقلون ﻷسباب سياسية في سجن درابتشي بلهاسا أُفيد أنهم يعانون من أمراض خطيرة أو أن حالتهم ساءت كنتيجة لاساءة معاملتهم أو للعمل الجسدي المضني الذي قاموا به في السجن: |
The Special Rapporteur advised the Government that he had received information indicating that torture was practised routinely by the army, the Border Security Force (BSF) and the Central Reserve Police Force (CRPF) against the vast majority of persons arrested for political reasons in Jammu and Kashmir. | UN | ٠٧- أبلغ المقرر الخاص الحكومة بأنه تلقى معلومات تفيد بأن أفراد الجيش وقوات أمن الحدود وقوة الشرطة الاحتياطية المركزية قد دأبوا على ممارسة التعذيب بصورة روتينية ضد اﻷغلبية العظمة من المحتجزين ﻷسباب سياسية في جامو وكشمير. |
By letter dated 29 June 1994 the Special Rapporteur advised the Government that he had continued to receive information indicating that persons detained for political reasons in the occupied territories were routinely subjected to various forms of torture and inhuman and degrading treatment. | UN | ٣١٤- برسالة مؤرخة في ٩٢ حزيران/يونيه ٤٩٩١ أبلغ المقرر الخاص الحكومة بأنه لا يزال يتلقى معلومات تفيد الى أن اﻷشخاص المحتجزين ﻷسباب سياسية في اﻷراضي المحتلة يتعرضون بصورة روتينية لمختلف ضروب التعذيب والمعاملة اللاإنسانية والمهينة. |
By letter dated 6 May 1996 the Special Rapporteur advised the Government that he had continued to receive information indicating that most persons arrested for political reasons in Bahrain were held incommunicado, a condition of detention conducive to torture. | UN | ٦٢- في رسالة مؤرخة ٦ أيار/مايو ٦٩٩١ أبلغ المقرر الخاص الحكومة أنه لا يزال يتلقى معلومات تشير إلى أن معظم اﻷشخاص الموقوفين ﻷسباب سياسية في البحرين محتجزون في حبس انفرادي منعزل، وهذه حالة من التوقيف تؤدي إلى التعذيب. |
“(iii) The Special Rapporteur of the Commission on Human Rights on the question of torture had received information indicating that torture was practised routinely by the army, the Border Security Force and the Central Reserve Police Forces against the vast majority of persons arrested for political reasons in Jammu and Kashmir (E/CN.4/1996/35, 9 January 1996, para. 70); | UN | `٣` وأن المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب والتابع للجنة حقوق اﻹنسان قد تلقى معلومات تفيد أن أفراد الجيش وقوات أمن الحدود وقوات الشرطة الاحتياطية المركزية قد دأبوا على ممارسة التعذيب بصورة روتينية ضد اﻷغلبية العظمى من اﻷشخاص الذين يُلقى عليهم القبض ﻷسباب سياسية في جامو وكشمير )الوثيقة E/CN.4/1996/35، المؤرخة ٩ كانون الثاني/يناير ٦٩٩١، الفقرة ٠٧(؛ |