"for preserving" - Traduction Anglais en Arabe

    • للحفاظ على
        
    • لصون
        
    • أجل الحفاظ على
        
    • عن المحافظة على
        
    • عن حفظ
        
    • عن الحفاظ على
        
    • للاحتفاظ
        
    However, this system remains the best guarantee for preserving the balance between economic development and social development. UN ومع ذلك، يبقى هذا النظام أفضل ضمان للحفاظ على التوازن بين التنمية الاقتصادية والتنمية الاجتماعية.
    ∙ Elaboration of effective mechanisms for preserving the ceasefire regime and concrete guarantees of the non-resumption of hostilities; UN ● وضع آليات فعالة للحفاظ على نظام وقف إطلاق النار أو ضمانات ملموسة لعدم استئناف القتال؛
    The United Nations is the greatest guarantee we have for preserving peace, and it is made up of our States. UN الأمم المتحدة هي أكبر ضمان لدينا للحفاظ على السلام، وهي تتألف من دولنا.
    The Meeting recommended the adoption of mechanisms for preserving the value of confiscated property, including through anticipated disposal of such property. UN وأوصى الاجتماع باعتماد آليات لصون قيمة الممتلكات المصادرة، بما في ذلك التصرُّف المبتسر في تلك الممتلكات.
    We created our own model for preserving and strengthening interethnic and inter-religious concord. UN وقد وضعنا نموذجنا الخاص بنا لصون وتعزيز الوئام بين الأعراق والأديان.
    Repositories are important tools for preserving an organization's legacy; they facilitate digital preservation and scholarly communication. UN والمستودعات أدوات مهمة من أجل الحفاظ على إرث أية مؤسسة؛ فهي تيسِّر الحفظ الرقمي والاتصال بين الباحثين.
    Today, the United Nations remains the most effective universal body for preserving the principles upon which it was founded. UN وتبقى الأمم المتحدة اليوم الهيئة العالمية الأكثر فعالية، للحفاظ على المبادئ التي أُنشئت على أساسها.
    There are other solutions for preserving the security interests of Israel. UN وثمة حلول أخرى للحفاظ على المصالح الأمنية لإسرائيل.
    This is one of the most important factors for preserving international strategic stability and international security. UN وهذا واحد من أهم العوامل للحفاظ على الاستقرار الاستراتيجي الدولي والأمن الدولي.
    Language is one of the most powerful instruments for preserving and developing human heritage and identity. UN إن اللغة هي إحدى الوسائل القوية للحفاظ على الحضارة والشخصية الإنسانية وتطويرهما.
    B. Central Supervisory Board for preserving the Right of Citizenship UN باء - مجلس الإشراف المركزي للحفاظ على حق المواطنة
    Social development, the well-being of the population, poverty elimination, education and decent job creation are key elements for preserving global collective security and peace. UN وتعتبر التنمية الاجتماعية، ورفاه السكان، والقضاء على الفقر، والتعليم، وإنشاء وظائف لائقة عناصر رئيسية للحفاظ على الأمن والسلام الجماعيين على المستوى العالمي.
    Uruguay has confidence in multilateral mechanisms for preserving and building international peace and security. UN وتثق أوروغواي بالآليات المتعددة الأطراف للحفاظ على السلم والأمن الدوليين وبنائهما.
    One of the most important reasons for preserving cultural heritage is that it constitutes the main source of information about history. UN وأحد أهم الأسباب للحفاظ على التراث الثقافي هو أنه يشكل المصدر الأساسي للمعلومات عن التاريخ.
    It contains special provisions for preserving the health of pregnant women, mothers and children. UN وبه أحكام خاصة لصون صحة الحوامل واﻷمهات واﻷطفال.
    No one can objectively believe that it provides a viable basis for preserving the character and security of the two communities. UN ولا يمكن ﻷحد أن يؤمن موضوعيا بأن هذه الحالة توفر أساسا باقيا لصون خصائص الطائفتين وأمنهما.
    In conclusion, she said that social development, the well-being of the population, poverty eradication, education and decent employment were key elements for preserving global collective security and peace. UN وختاما، قالت إن التنمية الاجتماعية ورفاه السكان والقضاء على الفقر ونشر التعليم والعمل اللائق عناصر رئيسية لصون الأمن والسلام الجماعيين العالميين.
    This is a clear sign that military training is not for the defence of the country from external aggression but for preserving white supremacy by perpetrating genocidal violence on the African people. UN وهذه إشارة واضحة إلى أن التدريب العسكري ليس من أجل الدفاع عن البلاد ضد العدوان الخارجي وإنما من أجل الحفاظ على تفوق البيض من خلال ارتكاب أعمال اﻹبادة الجماعية ضد الناس اﻷفارقة.
    Its responsibility for preserving global stability was increasing. UN وأضافت أن المسؤولية عن المحافظة على الاستقرار في العالم آخذة في الازدياد.
    Without awareness of our joint responsibility for preserving the common human environment, all discussions of a fair distribution of the benefits and disadvantages of globalization will remain just shallow talk. UN ومن غير الوعي بمسؤوليتنا المشتركة عن حفظ البيئة البشرية المشتركة تبقى كل المناقشات حول التوزيع العادل لمزايا وعيوب العولمة مجرد كلام سطحي.
    We have inherited a planet, and we are responsible for preserving it for our children. UN فنحن مسؤولون عن الحفاظ على هذا الكوكب الذي ورثناه ﻷولادنا.
    c. Taking measures for preserving for at least five years the necessary documents in connection with the transactions carried out; UN ج - اتخاذ التدابير اللازمة للاحتفاظ لمدة خمس سنوات على اﻷقل بالوثائق اللازمة المتعلقة بما أنجز من معاملات مالية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus