"for redress" - Traduction Anglais en Arabe

    • للانتصاف
        
    • الانتصاف
        
    • للإنصاف
        
    • للجبر
        
    • للحصول على تعويض
        
    • بالانتصاف
        
    • للحصول على الإنصاف
        
    • أجل الإنصاف
        
    • جبر الضرر
        
    • لجبر
        
    • لإنصاف المتضررين
        
    • لإنصافه
        
    • على جبر
        
    • التي يتعين تقويمها
        
    • إنصافه
        
    The victims often did not know that a right had been violated or where to turn for redress. UN فغالباً ما يجهل الضحايا أن حقاً قد انتهك أو يجهلون الجهات التي ينبغي اللجوء إليها للانتصاف.
    States which retained the death penalty on their statutes and continued to apply it had sufficient safeguards and opportunities for redress. UN إن الدول التي تحتفظ بعقوبة الإعدام في قوانينها والتي تواصل تطبيقها لديها ضمانات وفرص كافية للانتصاف.
    However, relatively few women use the existing avenues available for redress in the event that they have been discriminated against. UN غير أن عدد النساء اللواتي يستخدمن السبل القائمة والمتاحة للانتصاف في حالة تعرضهن للتمييز قليل نسبيا.
    In transitional justice situations, children were often the victims who needed access to the system for redress. UN ففي حالات العدالة الانتقالية، غالبا ما يكون الأطفال هم الضحايا الذين يحتاجون إلى الوصول إلى نظام الانتصاف.
    Member States are bound to come here for redress and should not act unilaterally outside the bounds of the Charter. UN وواجب على الدول الأعضاء أن تأتي إلى هنا سعيا للإنصاف وينبغي ألا تعمل بشكل أحادي خارج حدود الميثاق.
    That article guarantees the right of citizens of Peru to apply to international tribunals and organizations for redress once internal remedies have been exhausted. UN فهذه المادة تكفل لمواطني بيرو حق التقدم إلى المحاكم والمنظمات الدولية بطلبات للانتصاف بعد استنفاد سبل التظلم الداخلية.
    Due to cultural secrecy, these cases are not usually reported for redress. UN وبسبب التكتم النابع من صميم الثقافة، لا يُبلَّغ عادةً عن هذه الحالات التماساً للانتصاف.
    The proper forum for redress against wrong judgements is the appellate court; UN فالمحفل المناسب للانتصاف من الأحكام الخاطئة هو محكمة الاستئناف؛
    Where Canadians consider themselves to be subject to a rights violation, avenues for redress are well established and openly accessible. UN وحيثما يعتبر الكنديون أنفسهم عرضةً لانتهاك أحد حقوقهم، فإن ثمة سبلاً راسخة للانتصاف يسهل الوصول إليها.
    The Constitution also allows anybody who alleges that his right to freedom of expression has been, is being or likely to be contravened, to apply to a High Court for redress. UN ويسمح الدستور أيضاً لكل من يدعي أن حقه في حرية التعبير قد انتهك أو أنه جاري انتهاك هذا الحق أو من المحتمل انتهاكه باللجوء إلى المحكمة العليا للانتصاف.
    Victims of the crimes alleged against Mladić and Hadžić now have an overdue opportunity for redress. UN وأصبح لدى ضحايا الجرائم المنسوبة إلى ملاديتش وحاجيتش فرصة طال انتظارها للانتصاف.
    However, their existence did not preclude the possibility of a legally binding international instrument, which would provide victims with a mechanism for redress. UN غير أن وجود هذه المبادرات لا يستبعد إمكانية وضع صك دولي ملزم قانوناً يتيح للضحايا آلية للانتصاف.
    In response to the Advisory Committee’s request for clarification concerning a staff member’s opportunity for redress in such a case, the Secretary-General indicates that UN وردا على استيضاح من اللجنة الاستشارية بشأن فرص الانتصاف المتاحة للموظف، أشار الأمين العام إلى
    In the opinion of the Committee, further clarification should be provided as to the opportunities for redress under the new system. UN وترى اللجنة أنه يجب تقديم المزيد من الإيضاحات فيما يتعلق بفرص الانتصاف في إطار النظام الجديد.
    Extreme caution is exercised at every stage, and there are adequate measures for redress. UN ويتم التوخي البالغ للحذر في جميع المراحل، وهناك تدابير كافية للإنصاف.
    There were no clear mechanisms for redress in cases where the principle of free, prior and informed consent was not respected, although programmes had been delayed in cases where there were problems in this area. UN ولم تكن هناك آليات واضحة للإنصاف في الحالات التي لم يتبع فيها مبدأ الموافقة الحرة المسبقة المستنيرة، على الرغم من أنه جرى تأخير تنفيذ بعض البرامج بسبب بعض المشاكل في هذا المجال.
    99. States should provide for redress and compensation for child victims and witnesses of violence within the juvenile justice system. UN 99- وينبغي للدول أن توفر سبلاً للجبر والتعويض لصالح الأطفال ضحايا العنف والأطفال الشهود عليه في إطار نظام قضاء الأحداث.
    Any person who alleges a breach of these rights may apply for redress in the High Court which has original jurisdiction in all constitutional human rights matters in Antigua and Barbuda. UN ويمكن لأي شخص يدعي انتهاكاً لهذه الحقوق أن يقدم طلباً إلى المحكمة العليا للحصول على تعويض وهي المحكمة المختصة بالنظر في جميع القضايا المتعلقة بحقوق الإنسان التي ينص عليها دستور أنتيغوا وبربودا.
    International human rights law progressively recognized the right of victims of human rights violations to pursue their claims for redress and reparation before national justice mechanisms and, subsidiarily, before international forums. UN وقد اعترف القانون الدولي لحقوق الإنسان تدريجيا بحق ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان في المطالبة بالانتصاف والجبر أمام الآليات القضائية الوطنية، وأمام المحافل الدولية تبعا لذلك.
    Civilians need to know clearly where to go for redress. UN وينبغي أن يعرف المدنيون إلى من يتوجهون للحصول على الإنصاف.
    17. The Chairperson, speaking as a member of the Committee, wondered whether the victim of a human rights violation could apply to a court directly for redress or must first exhaust all non-judicial means. UN 17 - الرئيسة: تكلمت بصفتها عضوا في اللجنة، فتساءلت ما إذا كانت ضحايا انتهاك حقوق الإنسان يستطعن التقدم مباشرة بطلب إلى المحكمة من أجل الإنصاف أو أنه يجب عليهن أولا استنفاذ جميع الوسائل غير القضائية.
    Opportunities for redress were available at all legal stages and presidential clemency was possible. UN كما أن فرص جبر الضرر متاحة في جميع المراحل القانونية مع إمكانية صدور عفو رئاسي.
    Since 1990, his Government had been implementing a system for redress for the victims or their immediate family. UN فمنذ عام 1990، ينفذ بلده نظاما لجبر الضحايا أو أفراد أسرهم المباشرين.
    The Police Internal Affairs Department was established to facilitate the transparent investigation of police actions, of citizens complaints, and to provide an avenue for redress of wrongful police action. UN 24- وأُنشئت إدارة الشؤون الداخلية للشرطة من أجل تيسير التحقيق الشفاف في أعمال أفراد الشرطة، وفي شكاوى المواطنين وتوفير سبيل لإنصاف المتضررين من الأفعال غير المشروعة التي ترتكبها الشرطة.
    Any person may apply to the Supreme Court for redress if he/she thinks that his/her rights and freedoms are being violated. UN ويمكن لأي شخص اللجوء إلى المحكمة العليا لإنصافه إذا كان يعتقد أن هناك انتهاكاً لحقوقه وحرياته.
    Women who are victims of discrimination have several legal and other remedies for redress. UN وأمام النساء ضحايا التمييز عدة سبل انتصاف قانونية وغيرها للحصول على جبر.
    The Constitution also provides for the enforcement of the protective provisions by stating that if any person allege that his fundamental rights and freedoms has been, is being or is likely to be contravened, that person may apply to the High Court for redress. UN وينص الدستور أيضاً على إنفاذ الأحكام الوقائية حيث يصرح بأنه يجوز لأي شخص يدعي بأن حقوقه وحرياته الأساسية قد انتهكت، أو يجري انتهاكها، أو يحتمل انتهاكها، أن يطلب من المحكمة العليا إنصافه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus