"for relations between" - Traduction Anglais en Arabe

    • للعلاقات بين
        
    • على العلاقات بين
        
    Visiting missions and seminars were also quite useful to the work of the Special Committee and for relations between the Non-Self-Governing populations and the administering Powers. UN وكما أن البعثات الزائرة والحلقات الدراسية أيضاً ضرورية جـداً بالنسبة لأعمال اللجنة الخاصة وكذلك للعلاقات بين الشعوب غير المتمتعة بالحكم الذاتى وسلطاتها الإدارية.
    Ecuador's legal tradition is the same as that of the rest of Latin America. It is a tradition that regards law as the basis for relations between States. UN وإن تقاليد إكوادور القانونية مماثلة لتقاليد باقي دول أمريكا اللاتينية، وتعتبر هذه التقاليد أساس للعلاقات بين الدول.
    (iv) To provide fresh impetus for relations between agriculture and other sectors of the economy, particularly agro-industry; UN `٤` إعطاء دفع جديد للعلاقات بين قطاع الزراعة وغيره من قطاعات الاقتصاد، ولا سيما بين قطاعي الصناعة والزراعة؛
    The completion of these obligations is not only of importance for relations between the Sudan and South Sudan, but also for internal governance within the two countries. UN ولا يعتبر استكمال هذه الالتزامات أمرا هاما بالنسبة للعلاقات بين السودان وجنوب السودان فحسب، بل للحكم الداخلي في البلدين أيضاً.
    It provides all of us with a valuable instrument to advance our common interests, including the setting of norms for relations between nations and on human rights. UN فهي تزودنا جميعا بأداة نفيسة لدفع مصالحنا المشتركة إلى الأمام، بما في ذلك وضع المعايير للعلاقات بين الأمم وبشأن حقوق الإنسان.
    Shared responsibility, a comprehensive view of all phases of production, and the equal treatment of all actors should continue to be guiding principles for relations between States. UN وقال إن تقاسم المسؤولية والنظرة الشاملة إلى جميع مراحل اﻹنتاج والمساواة في معاملة جميع أصحاب اﻷدوار ينبغي أن تظل هي المبادئ الموجهة للعلاقات بين الدول.
    Led by his Personal Representative, Mr. Giandomenico Picco, they have marked out the essential milestones for what will be a very long-term project, designed to construct a new paradigm for relations between nations and cultures. UN وقد وضع هذا الفريق الذي يترأسه ممثل الأمين العام الشخصي السيد غياندومينيكو بيكو المعالم الأساسية لمشروع طويل الأجل يستهدف تشكيل نموذج جديد للعلاقات بين الأمم والثقافات.
    By creating a legal basis for relations between a peacekeeping operation and its host country, various important issues would be subject to precise and consistent regulation, while many potential legal, technical and other difficulties would be avoided, thus contributing to more effective discharging of the mandate of peacekeeping operations. UN وببناء أساس قانوني للعلاقات بين عملية حفظ سلام والبلد المضيف، فإن قضايا مختلفة ذات أهمية سوف تخضع لتنظيم دقيق ومتسق، وفي نفس الوقت يتم تفادي كثير من الصعوبات القانونية والفنية وغيرها من الصعوبات المحتملة، مما يُسهم في إتمام مهام عمليات حفظ السلام على نحو فعال.
    New and expanded cooperation between UNCTAD and WTO is under way in the framework of the global arrangement for relations between the United Nations and the WTO. UN هناك تعاون جديد وآخذ في التوسع بين اﻷونكتاد ومنظمة التجارة العالمية في إطار الترتيب العالمي للعلاقات بين اﻷمم المتحدة ومنظمة التجارة العالمية.
    Ten years ago the people of Guam held a referendum that endorsed a Commonwealth of Guam bill that would establish a new framework for relations between the territory and the United States as administering Power. UN قبل عشرة أعوام أجرى شعب غوام استفتاء أيد مشروع كمنولث غوام الذي من شأنه إنشاء إطار جديد للعلاقات بين اﻹقليم والولايات المتحدة باعتبارها الدولة القائمة باﻹدارة.
    In view of the established procedure for relations between diplomatic missions and the host country authorities, all information on parking-related issues, including information on unjustified tickets, should be sent to the United States Mission to the United Nations for subsequent communication to the appropriate City authorities. UN وباﻷخذ في الاعتبار النظام القائم للعلاقات بين البعثات الدبلوماسية وسلطات البلد المضيف، يلزم إرسال كل البيانات المتعلقة بالمسائل المتصلة بإيقاف السيارات، ومنها الغرامات الباطلة الى بعثة الولايات المتحدة اﻷمريكية لدى منظمة اﻷمم المتحدة من أجل إبلاغ السلطات المختصة في المدينة بعد ذلك.
    In his recent address before the fifty-second session of the General Assembly, the Deputy Prime Minister and Minister for Foreign Affairs of the State of Israel, Mr. David Levy, proposed a binding code of conduct for relations between Israel and the Palestinian Authority. UN لقد اقترح نائب رئيس الوزراء ووزير الخارجية في دولة اسرائيل، السيد ديفيد ليفي، وضع مدونة سلوك ملزمة، للعلاقات بين اسرائيل والسلطة الفلسطينية.
    " We welcome the fact that the ultimate objective of non-proliferation and nuclear disarmament has prevailed as a standard for relations between States. UN " إننا نرحب بحقيقة أن الهدف النهائي لعدم الانتشار ونزع السلاح النووي قد ساد بوصفه معيارا للعلاقات بين الدول.
    Therein will lie its true effectiveness. National efforts will never suffice unless there are coherent development policies at the international level that prioritize solidarity and justice as the bases for relations between nations. UN لن تكون الجهود الوطنية كافية على الإطلاق إلاّ إذا كانت هناك سياسات إنمائية متسقة على الصعيد الدولي تعطي الأولوية للتضامن والعدل باعتبارهما الأساس للعلاقات بين الدول.
    In the 1950s, China, India and Myanmar had advocated the Five Principles of Peaceful Coexistence, which had since gained general acceptance around the world and had become guiding principles for relations between States. UN وفي الخمسينات من القرن الماضي، أيدت الصين والهند وميانمار المبادئ الخمسة للتعايش السلمي، التي حظيت منذ ذلك الحين بقبول عام عبر العالم، وأصبحت الآن مبادئ توجيهية للعلاقات بين الدول.
    14. During the period covered by the report, he had made an official visit to New Zealand, where the legal basis for relations between Maori and the State was the 1840 Treaty of Waitangi. UN 14 - وقال إنه خلال الفترة المشمولة بالتقرير، قام بزيارة رسمية إلى نيوزيلندا، حيث الأساس القانوني للعلاقات بين جماعة الماوري والدولة يقوم على معاهدة ويتانغي لسنة 1840.
    23. In reference to recommendation 1, current practice has been for the Deputy Executive Director, Internal Management, Administration and Finance, to act as focal point for relations between the UNICEF secretariat and JIU. UN 23 - وبالرجوع إلى التوصية 1، جرت العادة على أن يتصرف نائب المديرة التنفيذية المكلف بالتدبير الداخلي والإدارة والتمويل، كجهة تنسيق للعلاقات بين أمانة اليونيسيف ووحدة التفتيش المشتركة.
    Recalling that, in a referendum held in 1987, the people of Guam endorsed a draft Guam Commonwealth Act that would establish a new framework for relations between the Territory and the administering Power, providing for internal self-government for Guam and recognition of the right of the people of Guam to self-determination for the Territory, UN وإذ تذكﱢر بأن شعب غوام أيﱠد، في استفتاء أجري في عام ١٩٨٧، مشروع قانون الكمنولث لغوام الذي من شأنه أن ينشئ إطارا جديدا للعلاقات بين اﻹقليم والدولة القائمة باﻹدارة، وينص على منح غوام حكما ذاتيا داخليا والاعتراف بحق شعب غوام في تقرير مصير اﻹقليم،
    It was very important that memorandums of understanding and status-of-force agreements should be approved and signed before missions began, because they provided the legal framework for relations between the United Nations and troop-contributing countries, with respect to personnel, equipment, and services. UN ومن الأهمية بمكان أن يوافَق على مذكرات التفاهم واتفاقيات مركز القوات وأن تُوقََّّع قبل بدء البعثات، لأنها توفر الإطار القانوني للعلاقات بين الأمم المتحدة والبلدان المساهمة بقوات، فيما يتعلق بالأفراد، والمعدات والخدمات.
    The 1988 Constitution - the third legal instrument governing the matter - radically changed the legal bases for relations between indigenous peoples and national society. UN غيَّر دستور عام 1988 - الصك القانوني الثالث الذي يغطي هذه المسألة - تغييراً جذرياً الأسس القانونية للعلاقات بين السكان الأصليين والمجتمع الوطني.
    The adequate representation of minorities at all levels and in all branches of the criminal justice system, for example, can have particularly important implications for relations between disadvantaged communities and the Government. UN ومن شأن التمثيل الكافي للأقليات على الأصعدة كافة وفي فروع نظام العدالة الجنائية قاطبة، على سبيل المثال، أن تكون له تداعيات هامة للغاية على العلاقات بين الطوائف المحرومة والحكومة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus