"for settling disputes" - Traduction Anglais en Arabe

    • لتسوية المنازعات
        
    • لتسوية النزاعات
        
    It also provides for public services for the premises, a consultative mechanism for resolving issues and procedures for settling disputes. C. Move to the permanent premises UN كما ينص على تقديم الخدمات العامة بذلك المبنى وعلى آلية تشاورية لحل القضايا فضلا عن إجراءات لتسوية المنازعات.
    The various agreements set the principles for trade liberalization, as well as the permitted exceptions, and established a procedure for settling disputes. UN وتحدد مختلف الاتفاقات مبادئ تحرير التجارة، وكذلك الاستثناءات المسموح بها، وتنص على إجراءات لتسوية المنازعات.
    An effective system for settling disputes informally and promptly strengthened cohesion in the workplace and avoided needless litigation. UN وإن نظاما فعالا لتسوية المنازعات بشكل غير رسمي وبشكل سريع يعزز الترابط في مكان العمل ويتجنب الدعاوى غير اللازمة.
    The WTO criteria for settling disputes must be redesigned to take into account social, health, cultural and environmental issues. UN وذكر أنه ينبغي إعادة صياغة معايير منظمة التجارة العالمية لتسوية النزاعات بحيث تأخذ في الحسبان المسائل الاجتماعية والصحية والثقافية والبيئية.
    18. Some delegations stressed that sanctions should be imposed only as an exceptional measure once all the other peaceful methods for settling disputes had been exhausted. UN 18 - وأكدت الوفود ضرورة فرض الجزاءات كإجراء استثنائي فقط بعد استنفاد سائر الطرق السلمية لتسوية النزاعات.
    The rule of law in international relations is a rational preventive tool for settling disputes. UN إن حكم القانون، في العلاقات الدولية، أداة وقاية رشيدة لتسوية المنازعات.
    Such frameworks could provide for transparency as an effective recourse against anti-competitive practices, as well as for an arbitration mechanism for settling disputes. UN ويمكن لهذه الأطر أن تقضي بتوفير وسيلة فعالة للتظلم من الممارسات المانعة للمنافسة وبإنشاء آلية تحكيم لتسوية المنازعات.
    Jamaica fully supports an open, non-discriminatory trading system governed by transparent rules and with an effective mechanism for settling disputes. UN وجامايكا تؤيد تماما وجود نظــام تجـــاري مفتــوح وغير تمييزي تحكمه قواعد واضحة وصريحة، ومزود بآلية فعالة لتسوية المنازعات.
    Secondly, even if a better procedure were to be instituted, the International Court of Justice was not the most appropriate body for settling disputes between staff and the Organization. UN وثانيا، حتى ولو حل محله اجراء أفضل، فإن محكمة العدل الدولية ليس أنسب هيئة لتسوية المنازعات بين الموظفين والمنظمة.
    Alternatives for settling disputes out of court, in particular the arbitration of labour disputes, were also being promoted. UN ويجري أيضا تشجيع وجود بدائل لتسوية المنازعات خارج المحاكم، وخاصة التحكيم في المنازعات الخاصة بالعمال.
    It was observed that such conciliation rules could indeed become effective tools at the disposal of States which may use them for settling disputes at the regional or global level. UN ولوحظ أن نظام التوفيق هذا قد يصبح حقا أداة فعالة في متناول الدول، يمكن أن تستخدمها لتسوية المنازعات على الصعيدين اﻹقليمي والعالمي.
    He was pleased that the Special Committee had also begun considering the proposal submitted by Sierra Leone with regard to establishing a service for settling disputes at an early stage. UN وأضاف أن من دواعي غبطته أن شرعت اللجنة الخاصة بالنظر في المشروع الذي قدمته سيراليون بشأن إنشاء دائرة لتسوية المنازعات في مرحلة مبكرة.
    The fact that State immunity to a large extent involved the relationship between a State and private persons probably required a far more sophisticated system than conventional procedures for settling disputes between States. UN وبما أن حصانة الدول تخص إلى حد بعيد العلاقة بين الدول وأطراف خاصة، فمن المرجح أنها تقتضي وجود نظام أكثر تطورا من اﻹجراءات التقليدية لتسوية المنازعات بين الدول.
    The possibility was also pointed out for Parties to the London Convention to use the International Tribunal for the Law of the Sea as their agreed mechanism for settling disputes. UN كما أشير على اﻷطراف في اتفاقية لندن بإمكانية اللجوء إلى المحكمة الدولية لقانون البحار بوصفها اﻵلية التي وافقوا عليها لتسوية المنازعات.
    The higher number of committees established stemmed from the initiative being well received by county and district stakeholders as a mechanism for settling disputes UN نتجارتفاع عدد اللجان المنشأة عنالاستحسانالذيلاقتههذهالمبادرةلدىأصحابالمصلحة في المقاطعات والمناطق باعتبارها آلية لتسوية المنازعات
    Thus, when the United Nations was founded at San Francisco in 1945, the desire was to make diplomacy and negotiation the preferred tools for settling disputes, conflicts and crises. UN ومن ثم، عندما أنشئت اﻷمم المتحدة في سان فرانسيسكو عام ١٩٤٥، كان الغرض جعل الدبلوماسية والتفاوض الوسيلتين المفضلتين لتسوية النزاعات والصراعات واﻷزمات.
    While non-contentious remedies for settling disputes were not part of Croatia's legal culture, they had been in place for a number of years, and their use was actively encouraged. UN ولا تمثل الإجراءات البديلة لتسوية النزاعات جزءا من الثقافة القضائية الكرواتية، ولكنها موجودة منذ عدة سنوات الآن ويشجع على استخدامها بشدة.
    " Bolivia rejects all war of aggression as an instrument for settling disputes and conflicts between States and reserves the right to self-defence in the event of an aggression that threatens the independence and integrity of the State. UN " بوليفيا ترفض كل حروب العدوان كأداة لتسوية النزاعات والصراعات بين الدول وتحتفظ بالحق في الدفاع عن النفس في حالة تعرضها لعدوان يهدد استقلال الدولة وسلامتها.
    Such special regulation is typically limited to certain industrial sectors and applies to purchases of goods or services by individual consumers; the regulation, for example, provides an obligation of the supplier to establish a mechanism for receiving and dealing with complaints by individual consumers and in some cases also for simplified methods for settling disputes. UN وتقتصر مثل هذه اللائحة التنظيمية الخاصة عادة على بعض القطاعات الصناعية وتنطبق على مشتريات البضائع أو الخدمات من قبل زبائن أفراد ؛ فاللائحة التنظيمية تنص ، على سبيل المثال ، على التزام الموارد بانشاء آلية لتلقي شكاوى الزبائن اﻷفراد ومعالجتها ، كما تنص في بعض الحالات على طرائق مبسطة لتسوية النزاعات .
    As my country's Foreign Minister has stated, we are confident that in the third millennium the law will cease to be an instrument used by the powerful to support injustices and will become the sole effective means for settling disputes and rectifying, whenever necessary, the excesses and errors of previous generations, to ensure that effective international justice prevails. UN وكما أعلن وزير خارجية بلادي، أننا على ثقة من أن قانون اﻷلفية الثالثة لن يكون آلة يستخدمها اﻷقوياء لدعم المظالم، وإنما سيصبح الوسيلة الفعالة الوحيدة لتسوية النزاعات والقيام - حيثما اقتضت الضرورة - بتصحيح التجاوزات واﻷخطاء التي ارتكبتها اﻷجيال السابقة، لضمان سيادة العدالة الدولية الفعالة.
    73. With its firm belief in the principle of the peaceful settlement of disputes, Belarus was convinced that the use of armed forces to keep the peace was an extreme and provisional measure which should be reserved for situations where peaceful means for settling disputes had been exhausted. He fully shared UN ٧٣ - وأضاف قائلا إن بيلاروس، التي تتمسك بحزم بمبدأ التسوية السلمية للمنازعات، على يقين بأن اللجوء الى القوات المسلحة من أجل حفظ السلم هو آخر التدابير التي ينبغي اللجوء إليها وبصورة وقتية، وأن ذلك ينبغي أن يقتصر على الحالات التي تستفذ فيها جميع الوسائل السلمية لتسوية النزاعات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus