"for the claim" - Traduction Anglais en Arabe

    • عن المطالبة
        
    • لهذه المطالبة
        
    • للمطالبة المقدمة
        
    • بالنسبة للمطالبة
        
    • بالادعاء
        
    • فيما يتعلق بالمطالبة
        
    • عن الادعاء
        
    • للادعاء
        
    • لقاء المطالبة
        
    In one case, no historical records were supplied by the claimant and, consequently, no compensation is recommended for the claim. UN وفي حالة واحدة لم تقدم سجلات تاريخية من طرف المطالب وبناء على ذلك لم تتم التوصية بأي تعويض عن المطالبة.
    Accordingly, the Panel recommends no award of compensation for the claim. UN وعليه، يوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض عن المطالبة.
    The Panel, therefore, recommends that no compensation be awarded for the claim submitted on behalf of Onshore Production. UN وعليه، يوصي الفريق بعدم التعويض عن المطالبة التي قدمت باسم شعبة الانتاج المحلي.
    As such, the Panel recommends no compensation for the claim. UN ومن ثم يوصي الفريق بعدم دفع تعويض لهذه المطالبة.
    Where a claim has been found to be compensable in this instalment and compensation for the same loss has been awarded in another claim, the amount of compensation awarded in the other claim has been deducted from the compensation calculated for the claim in this instalment. UN وحيثما تبين أن المطالبة قابلة للتعويض في إطار هذه الدفعة وكان التعويض قد منح لنفس الخسارة في مطالبة أخرى، خُصِم مبلغ التعويض الممنوح في المطالبة الأخرى من مبلغ التعويض المحدد للمطالبة المقدمة في هذه الدفعة.
    Where a claim has been found to be compensable in this instalment and compensation for the same loss has been awarded in another claim, the amount of compensation awarded in the other claim has been deducted from the compensation calculated for the claim in this instalment. UN وحيثما يتبين للفريق أن المطالبة تعتبر قابلة للتعويض في هذه الدفعة وأن تعويضاً عن نفس الخسارة كان قد مُنح في نطاق مطالبة أخرى يجري خصم مبلغ المطالبة الممنوح في تلك المطالبة الأخرى من التعويض الذي يُحسب بالنسبة للمطالبة المدرجة في هذه الدفعة.
    First of all, as for the claim that the Democratic People's Republic has launched a satellite, I am not aware that even one country or any international organization has come forward with any evidence that there was a successful launch of a satellite that is now in orbit. UN بادئ ذي بدء، وفيما يتعلق بالادعاء بأن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أطلقت ساتلا، فإنني أعلم أنه لم يتقدم أي بلد أو أي منظمة دولية بأدلة على أنه حصل إطلاق ناجح لساتل موجود الآن في المدار.
    This proposed correction will not affect the amount awarded and approved by the Governing Council for the claim in question. UN وهذا التصويب المقترح لن يؤثر في المبلغ الذي تَقرَّر منحه ووافق عليه مجلس الإدارة فيما يتعلق بالمطالبة المشار إليها.
    In the view of this delegation, arrest should only be allowed when the owner was liable for the claim. UN وفي رأي هذا الوفد أنه لا ينبغي اجازة الحجز إلا في الحالة التي يكون فيها المالك مسؤولا عن الادعاء.
    A view was expressed, however, that in a situation where there is a system for licensing fishing vessels and the number of vessels is controlled, there were no grounds for the claim that subsidies constituted a cause of excessive fishing. UN غير أنه أعرب عن رأي مفاده أنه إذا ما وجد نظام لمنح التراخيص للمراكب وإذا ما ضبط عدد المراكب، فلا تعود هناك أسس للادعاء بأن اﻹعانات هي السبب وراء الصيد المفرط.
    The Panel, therefore, recommends no compensation for the claim for rent. UN ومن ثم، يوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض عن المطالبة المتصلة بالاستئجار.
    The Panel, therefore, recommends no compensation for the claim for transporting and storage. UN ومن ثم، يوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض عن المطالبة المتعلقة بالنقل والتخزين.
    In light of the above, the Panel does not recommend any compensation for the claim for loss of revenue. UN 459- وفي ضوء ما تقدم، يوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض عن المطالبة المتعلقة بخسائر في الإيرادات.
    Accordingly, the Panel recommends no award of compensation for the claim. UN وعليه، يوصي الفريق بعدم منح تعويض عن المطالبة.
    The Panel therefore recommends no award of compensation for the claim. UN وعليه يوصي الفريق بعدم منح تعويض عن المطالبة.
    The Panel recommends no compensation for the claim for the funds held in the Iraqi bank account. UN 778- ويوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض عن المطالبة بأموال مودعة في حساب مصرفي عراقي.
    Therefore, the total amount of compensation awarded for the claim should be USD 64,658.05, which represents a net reduction of USD 35,341.95. UN ولذلك، ينبغي أن يكون مبلغ التعويض الإجمالي المقرر لهذه المطالبة 658.05 64 دولاراً، أي بتخفيض صافٍ قدره 341.95 35 دولاراً.
    Conversely, where the requirement has not been met, payments received by a claimant from its insurers have been deducted from any compensation to be recommended for the claim in this instalment. UN وعلى العكس من ذلك، فمتى لم يستوف الشرط، خصمت المبالغ التي تلقاها صاحب المطالبة من شركات التأمين من أي تعويض قد يوصى به لهذه المطالبة في هذه الدفعة.
    Where a claim has been found to be compensable in this instalment and compensation for the same loss has been awarded in another claim, the amount of compensation awarded in the other claim has been deducted from the compensation calculated for the claim in this instalment. UN وحيثما تبين أن المطالبة قابلة للتعويض في إطار هذه الدفعة وكان التعويض قد منح لنفس الخسارة في مطالبة أخرى، خُصِم مبلغ التعويض الممنوح في المطالبة الأخرى من مبلغ التعويض المحدد للمطالبة المقدمة في هذه الدفعة.
    52. Despite considerable negotiation between the parties it was apparent that no figure for the claim would be accepted by the contractor unless it formed part of an overall settlement. UN ٥٢ - وبالرغم من المفاوضات الكثيرة بين الطرفين ظهر أن المقاول لن يقبل بأي رقم بالنسبة للمطالبة ما لم يشكل جزءا من تسوية عامة.
    13. As currently drafted, the new convention would provide for the arrest both of the particular ship in respect of which the claim arises, and of other ships owned by the person liable for the claim. UN 13- إن الاتفاقية الجديدة، بصيغتها الحالية، ستنص على حجز كل من السفينة المعنية التي نشأ بشأنها الادعاء والسفن الأخرى التي يملكها الشخص الملزم بالادعاء.
    The Panel therefore finds that the syndicate is not eligible to file a claim as a corporation incorporated under the laws of Iraq and recommends that no compensation be awarded for the claim filed on behalf of the syndicate. UN وعليه، يخلص الفريق إلى أن الاتحاد ليس مؤهلاً لتقديم مطالبة كشركة مساهِمة بموجب قوانين العراق، ويوصي بعدم منحه تعويضاً فيما يتعلق بالمطالبة المقدمة نيابة عنه.
    In cases where the owner was not personally liable for the claim, arrest should be permitted in exceptional cases, for example where the claim was secured by an internationally recognized maritime lien. UN وفي الحالات التي يكون فيها هذا المالك غير مسؤول شخصيا عن الادعاء ينبغي اجازة الحجز في حالات استثنائية منها الحالة التي تكون فيها السفينة مضمونة بامتياز بحري معترف به دولياً.
    A view was expressed, however, that in a situation where there is a system for licensing fishing vessels and the number of vessels is controlled, there were no grounds for the claim that subsidies constituted a cause of excessive fishing. UN غير أنه أعرب عن رأي مفاده أنه إذا ما وجد نظام لمنح التراخيص للمراكب وإذا ما ضبط عدد المراكب، فلا تعود هناك أسس للادعاء بأن اﻹعانات هي السبب وراء الصيد المفرط.
    Accordingly, the Panel recommends no compensation for the claim for inventory UN وبالتالي فإن الفريق لا يوصي بأي تعويض لقاء المطالبة المتعلقة بالمخزون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus