"for the consequences of" - Traduction Anglais en Arabe

    • عن عواقب
        
    • عن الآثار المترتبة
        
    • لعواقب
        
    • عن النتائج المترتبة
        
    • لما ينجم عن
        
    • عن العواقب المترتبة
        
    • العواقب المترتبة على
        
    • فيما يتعلق بعواقب
        
    Israel bore full responsibility for the consequences of such measures, which could not be justified on the pretext of security. UN وأشار إلى أن إسرائيل تتحمل المسؤولية الكاملة عن عواقب هذه التدابير التي لا يمكن أن تسوﱠغ بذريعة اﻷمن.
    His Government could not be held responsible for the consequences of the poor choices made by others. UN ولا يمكن اعتبار حكومته مسؤولة عن عواقب الخيارات الرديئة التي يقوم بها الآخرون.
    It is evident that the Government of the United States of America will be responsible for the consequences of any recurrence of its unlawful acts. UN وغني عن القول أن حكومة الولايات المتحدة الأمريكية ستكون مسؤولة عن عواقب أي تكرار لمثل هذه الأعمال غير القانونية.
    The responsibility for the consequences of the armed incursion by bandits into the territory of the Russian Federation lies fully with the Georgian side. UN ويتحمل الجانب الجورجي المسؤولية كاملة عن الآثار المترتبة على التوغل المسلح الذي قام به رجال العصابات في أراضي الاتحاد الروسي.
    :: Meeting schedules are being respected and resources are thus being better utilized due to a change in the mentality of various intergovernmental bodies that had previously been accustomed to requesting or cancelling services at will, without any appreciation for the consequences of such actions or their impact on other bodies. UN :: يُتقيد بالجداول الزمنية للاجتماعات ومن ثم تُستخدم الموارد استخداما أفضل نتيجة لحدوث تغير في عقلية مختلف الهيئات الحكومية الدولية التي اعتادت في السابق أن تطلب الخدمات أو تلغيها وقتما شاءت، دون أي تقدير لعواقب ذلك أو لتأثير ذلك على هيئات أخرى.
    An obligation directly binding our members would probably, in the case of a wrongful act committed by the World Trade Organization, better ensure that actions are taken to compensate for the consequences of the wrongful act. UN وقد يكون في فرض التزام مباشر على أعضائنا ما يكفل بشكل أفضل، في حالة ارتكاب منظمة التجارة العالمية لفعل غير مشروع، أن يجري اتخاذ الإجراءات اللازمة للتعويض عن النتائج المترتبة على ذلك الفعل.
    Condemns terrorism practiced by Israeli settler gangs against Palestinian civilians; and holds Israel fully responsible for the consequences of such aggression, especially that it is taking place in the full glare of the Israeli occupation forces and aided by an atmosphere of incitement against the Palestinian people and institutions encouraged by the Israeli government. UN 19 - يدين المؤتمر الإرهاب الذي تمارسه عصابات المستعمرين الإسرائيليين ضد المدنيين الفلسطينيين، ويحمل إسرائيل المسؤولية الكاملة لما ينجم عن هذه الاعتداءات خاصة وأنها تجري تحت سمع وبصر قوات الاحتلال الإسرائيلي وبدعم من جو التحريض الذي توفره الحكومة الإسرائيلية ضد الشعب الفلسطيني ومؤسساته؛
    The Taliban and its backers bear the responsibility for the consequences of that outrageous act. UN فالطالبان ومناصروهم يتحملون المسؤولية عن عواقب ذلك العمل المثير للغضب.
    Its political character did not release it from those obligations, and it must be held accountable for the consequences of sanctions imposed in pursuit of unlawful objectives or as a result of political pressure. UN وقال إن الطابع السياسي للمجلس لا يحله من هذه الالتزامات، ولا بد أن يتحمل المجلس المسؤولية عن عواقب الجزاءات التي يفرضها التماساً لتحقيق أهداف غير مشروعة أو خضوعاً لضغوط سياسية.
    The intransigent wing of the opposition bears full responsibility for the consequences of the escalation of violence, the pointless victims, the mothers' suffering and the orphan's tears. UN ويتحمل الجناح المتصلب للمعارضة كامل المسؤولية عن عواقب تصعيد العنف، وسقوط اﻷبرياء، وآلام الثكالى ودموع اليتامى.
    The Albanian Government bears full responsibility for the consequences of this unacceptable policy which is dangerous for peace. English UN وتتحمل حكومة ألبانيا مسؤولية كاملة عن عواقب هذه السياسة غير المقبولة التي تعرض السلم للخطر.
    In this connection, the Ministry of Defence feels duty-bound to warn that the responsibility for the consequences of such a policy of aggression will rest with the Republic of Armenia. UN وفي هذا اﻹطار، ترى وزارة الدفاع لزاما عليها أن تحذر من أن المسؤولية عن عواقب هذه السياسة العدوانية ستقع على جمهورية أرمينيا.
    It was suggested that developed countries should assume greater responsibility for the consequences of their actions, abolish the debt burden of developing countries and provide compensation for former colonial countries. UN واقتُرح أن تتحمل البلدان المتقدمة مسؤولية أكبر عن عواقب إجراءاتها، وأن تسقط أعباء ديون البلدان النامية، وتقدم التعويض للبلدان التي كانت مُستعمرة.
    Equal relationships between men and women in matters of sexual relations and reproduction, including full respect for the physical integrity of the human body, require mutual respect and willingness to accept responsibility for the consequences of sexual behaviour. UN وتقتضي العلاقات المتساوية بين الرجل والمرأة في مسألتي العلاقات الجنسية والإنجاب، بما في ذلك الاحترام الكامل لسلامة الجسم البشري، الاحترام المتبادل والاستعداد لتحمل المسؤولية عن عواقب السلوك الجنسي.
    Instead, the buyer sought relief for non-performance from the ICC International Court of Arbitration requesting damages for the consequences of the seller's non-performance. UN وبدلا من ذلك، سعى المشتري إلى استصدار حكم انتصافي بشأن عدم التنفيذ من هيئة التحكيم الدولية التابعة لغرفة التجارة الدولية وطلب تعويضات عن عواقب عدم وفاء البائع بالتزاماته.
    Any official who takes any action contrary to these rules, or to the administrative instructions issued in connection therewith, may be held personally and financially liable for the consequences of his/her action. UN وأي موظف يتصرف على نحو مخالف لهذه القواعد أو للتعليمات الإدارية الصادرة فيما يتصل بأداء واجباته يمكن أن يُحمل مسؤولية شخصية ومالية عن عواقب تصرفه.
    The Ministers expressed strong condemnation of the relentless Israeli aggression launched against Lebanon in 2006 and the serious violations by Israel of the Lebanese territorial integrity and sovereignty, and in this regard charged Israel with full responsibility for the consequences of its aggression. UN 183 - وأعرب الوزراء عن إدانتهم القوية للعدوان الإسرائيلي المتواصل على لبنان في عام 2006 وللانتهاكات الخطيرة من جانب إسرائيل لسلامة لبنان الإقليمية وسيادته، وحمَّلوا في هذا الصدد إسرائيل المسؤولية الكاملة عن الآثار المترتبة على عدوانها.
    The Heads of State or Government expressed strong condemnation of the relentless Israeli aggression launched against Lebanon in 2006 and the serious violations by Israel of the Lebanese territorial integrity and sovereignty, and, in this regard, charged Israel with full responsibility for the consequences of its aggression. UN 277 - وأعرب رؤساء الدول والحكومات عن إدانتهم القوية للعدوان الإسرائيلي الجائر على لبنان في عام 2006 وللانتهاكات الخطيرة من جانب إسرائيل لسلامة ووحدة أراضي لبنان وسيادته، وفى هذا الصدد، حمّلوا إسرائيل المسؤولية الكاملة عن الآثار المترتبة عن عدوانها.
    With UNEP headquartered in Nairobi, he had been able to see at first hand that Africa was prepared neither for the consequences of climate change nor for adaptation; it possessed only one eighth of the meteorological infrastructure recommended by the World Meteorological Organization (WMO) for simply learning of the effects of global warming on the continent. UN وقال إنه يستطيع أن يرى بنفسه من مقر اليونيب في نيروبي أن أفريقيا ليست مستعدة لعواقب تغير المناخ ولا للتكيُّف معه؛ فهي لا تملك إلاّ ثُمن البنية التحتية للأرصاد الجوية التي توصي بها المنظمة العالمية للأرصاد الجوية لمجرد معرفة آثار الاحترار العالمي على القارة.
    "Whoever cares for the consequences of love...?" Open Subtitles ً" من الذي يهتم لعواقب الحب ..."ً
    The Committee would need to determine whether, by deporting the author to Uganda, the State party's responsibility would be engaged under the Convention for the consequences of such deportation, albeit outside its territory. UN ويتعين على اللجنة أن تقرر ما إذا كانت تقع على الدولة الطرف بترحيلها صاحبة البلاغ إلى أوغندا، المسؤولية بموجب الإتفاقية عن النتائج المترتبة على هذا الترحيل، وإن كانت خارج الإقليم.
    16- Condemns terrorism practiced by Israeli colonialist gangs against Palestinian civilians institutions; holds Israel fully responsible for the consequences of such aggression, especially that it is taking place before the very eyes and ears of the Israeli occupation forces and aided by an atmosphere of incitement against the Palestinian people and their institutions encouraged by the Israeli government. UN 16 - يدين المؤتمر الإرهاب الذي تمارسه عصابات المستعمرين الإسرائيليين ضد المدنيين الفلسطينيين ويحمل إسرائيل المسؤولية الكاملة لما ينجم عن هذه الاعتداءات خاصة وأنها تجري تحت سمع وبصر قوات الاحتلال الإسرائيلي وبدعم من جو التحريض الذي توفره الحكومة الإسرائيلية ضد الشعب الفلسطيني ومؤسساته.
    “(2) A signature holder shall be responsible for the consequences of its failure to fulfill the obligations in paragraph (1)”. General remarks UN " )٢( يكون حائز التوقيع مسؤولا عن العواقب المترتبة على اخفاقه في الوفاء بالتزاماته الواردة في الفقرة )١( " .
    The member States of the European Union had indicated that it had been left to them to provide for the consequences of failure to comply with the disclosure obligation. UN وقد أشارت الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي إلى أن الأمر قد تُرك لها لاتخاذ ترتيبات فيما يتعلق بعواقب عدم الامتثال لالتزام الإفشاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus